WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |

«КУЛЬТУРА РЕЧИ СЕГОДНЯ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА Коллективная монография Москва, 2009 ББК 81.2-5 УДК 80 К 90 Культура речи сегодня: теория и практика: коллективная монография / сост. Дмитриевская ...»

-- [ Страница 4 ] --

Дальше в этой книге — практически вся информация о существительном, поданная при помощи дидактических сказок, стихотворений, рисунков с элементами опорного конспекта, заданий с игровыми мотивациями и т.п.

Т. Рик «Доброе утро, Имя Прилагательное», М.: «АприориПресс» 2006.

Прилагательное — это художница, она раскрашивает разные предметы, и у них появляются ПРИЗНАКИ: дерево — КАКОЕ? — ветвистое, кошка — КАКАЯ? — полосатая. И так далее.

Культура речи сегодня: теория и практика Прилагательное — дочка Существительного, она живет с ним в СОГЛАСИИ, то есть согласуется в роде, числе и падеже.

И далее — про падежи прилагательного, про краткие прилагательные, про качественные, относительные, притяжательные...

Т. Рик «Здравствуй, дядюшка Глагол» М.: «Астрель» 1999.

Это очень деятельный дядюшка: он так много дел сразу делает, что кажется, будто у него много рук и ног. Так мы объясняем детям, что такое ДЕЙСТВИЕ. А дальше — про времена, лица, спряжения, наклонения...

Т. Рик «Привет, Причастие» М.: «Астрель» 1999.

Причастие — это мальчик. Сыночек Глагола и Прилагательного. Он похож и на маму, и на папу. И мы составляем таблицу — выясняем, какие у причастия глагольные признаки, какие признаки прилагательного.

Т. Рик «Как живешь, Наречие?» М.: «Астрель» 2000.

Наречие — тетенька, которая работает в главном компьютерном центре и знает про всё и про всех ГДЕ? КУДА?

ЗАЧЕМ? и КАК? НАСКОЛЬКО? ПОЧЕМУ?

Она разводит на подоконнике КАКтусы, ГДЕтусы, КОГДАтусы, ОТКУДАтусы и другие колючие растения, которые помогут детям запомнить все вопросы наречия. Этой же цели служат несколько мнемонических стихотворений в книжке.

Т. Рик «Как дела, Деепричастие?» М.:«Априори-Пресс» 2007.

Деепричастие — тоже мальчик, сынок Наречия и Глаголавторого (брата-близнеца Глагола первого). Два Глагола нужны, чтобы избежать ситуации двоеженства. Деепричастие совмещает признаки Глагола и Наречия.

Кроме персонифицированных частей речи, здесь есть и другие герои: Катюша, Женька и Юлька — дети и учительница-фея Светлана Даниловна — проводник по стране Речь.

Культура речи сегодня: теория и практика Книжки объединяет сквозной сказочный сюжет, который позволяет заинтересовать детей, втянуть их в сказку, в приключения, в которые искусно вплетены новые сведения по русскому языку, а также некоторые сведения по культуре речи.

Развитие культуры речи и формирование правильной, грамотной речи, как устной, так и письменной является одной из задач каждого учебника по русскому языку, и весёлые учебники, разумеется, не являются исключением.

Учительница-фея ненавязчиво, в форме игры, в форме диалога, прививает детям языковые нормы, объясняет правила пострения языковых конструкций.

Ошибки, возможные в бытовой речи, вкладываются в уста детей, особенно маленького Женьки. И далее они обсуждаются, делается вывод, как надо говорить и писать правильно и почему.

(Прием, который успешно использовался создателями передачи «Радионяня» А. Хайтом и Э. Успенским.) Нередко в речи школьников, да и взрослых людей, а что еще печальнее — журналистов телевидения — встречается неправильное употребление деепричастных оборотов, обозначенное когда-то А.П. Чеховым крылатой фразой:

«Подъезжая к станции, с меня слетела шляпа». По телевидению некоторое время шла реклама с текстом: «Купив игрушку, упаковка бесплатно». И уж совсем часто встречается согласование деепричастия с безличным предложением. Например: «Выполняя это задание, мне стало трудно».

В книге «Как дела, Деепричастие?» Я уделила этой теме довольно большое внимание в следующем фрагменте.

— Мы всё про тебя теперь знаем, милый наш друг Деепричастие! Я этому ужасно рада! — кокетливо вздохнула Катюша.

— Нет, ещё не всё. Кое-что мы вам ещё не успели рассказать.

— У нас с папой одно лицо.

— Как так — одно лицо? Кажется, у каждого из вас в наличии своя голова, а на ней — лицо. Или вы хотите сказать, что вы — на одно лицо — то есть очень похожи?

Культура речи сегодня: теория и практика — Нет, я хочу сказать, что ОБА ДЕЙСТВИЯ (и главное, и добавочное) ВЫПОЛНЯЕТ ОДНО И ТО ЖЕ ЛИЦО (то есть человек или зверь, предмет или явление природы).

Кто выполняет главное действие (выраженное глаголом), тот выполняет и добавочное (выраженное деепричастием). Этот выполняльщик действия у нас с папой один.

Например:

Космонавт, приземляясь, ударился о землю.

Кто приземлялся?

— Космонавт, конечно.

— А ударился кто?

— Тоже он, космонавт.

— Ну вот, и глагол ударился, и деепричастие приземляясь относятся к одному лицу — к космонавту.

(Рис. Такой рисунок наглядно (с некоторой долей юмора, конечно) иллюстрирует фразу: «Глагол и деепричастие относятся к одному и тому же лицу». И способствует ее запоминанию.) Старушка, обнаружив космонавта, сделала ему компресс.

— Кто обнаружил космонавта?

— Старушка!

— А компресс кто сделал?

— Да тоже старушка!

Культура речи сегодня: теория и практика — Ну вот, теперь лицо, выполняющее главное и добавочное действие… — Старушка! — крикнули хором Юлька, Женька и Катюша.

Снимая шлем, он заел, — придумал Женька.

— Кто заел? Космонавт? — всполошилась Катюша. — Кого он заел? Старушку?

— При чём тут космонавт? — пожал плечами Женька. — Шлем заел. Ну, не отвинчивается, не снимается!

— Во-первых, правильно нужно сказать: шлем заело, — вмешалась Светлана Даниловна. — Во-вторых, кто снимал шлем?





— Ну, космонавт, конечно!

— И заел тоже космонавт?

— Я же сказал, что нет!

— Неправильное у тебя получилось предложение! Нужно, чтобы было одно лицо, выполняющее оба действия.

— Как же исправить?

— Не использовать деепричастный оборот вовсе:

Когда космонавт снимал шлем, его вдруг заело.

Это сложное предложение состоит из двух простых. А ещё лучше сделать два отдельных предложения:

Космонавт снимал шлем. Шлем заело.

— Да, печальная история! Нужно отвёрткой попробовать!..– предложил дядюшка Глагол. — Может, снимется шлем?

— Я ещё предложение придумал, — сообщил Женька. — Взяв в руки отвёртку, она сломалась.

— Какой ужас! — воскликнула Катюша! — Как же это она Культура речи сегодня: теория и практика — Его нет и не должно быть, — объяснила учительница-фея.

— Потому что здесь два «лица», которые выполняют действие:

старушка и отвёртка: старушка взяла, отвёртка сломалась. А деепричастие и глагол должны относиться к одному лицу.

(Рисунок показывает, что неправильное использование деепричастного оборота может привести к непониманию и созданию нелепой ситуации.) — А так: Отвинтив шлем, она помогла космонавту.

— Кто отвинтил шлем?

— А помог космонавту?

— Тоже она. Никого же там больше не было!

— Теперь всё верно. Правильное предложение.

неправильных предложений-ловушек. Берегись, • Угощая космонавта молоком, старушка напевала.

• Выпивая молоко, оно прокисло.

• Уронив банку, она разбилась вдребезги.

• Накопав картошки, внучка понесла её к дому.

• Поджаривая картошку, она слегка подгорела.

• Накормив гостя, бабушка пошла кормить поросят.

• Поймав свинью, она громко хрюкнула.

• Поливая грядки, внучка заметила гусеницу.

• Сорвав красивый цветок, девочка решила его нарисовать.

• Пролив краску, она растеклась по полу.

Культура речи сегодня: теория и практика (Рис. Как и в предыдущем случае, рисунки показывают, что неправильное использование деепричастного оборота приводит к комической ситуации.) — А ещё нельзя употреблять деепричастие в безличном предложении, — сообщила Светлана Даниловна.

— Ой, что-то мы уже говорили про безличное предложение, но я отчего-то забыла, что это такое, — наморщилась Катюша.

— В безличном предложении нет и не может быть лица, которое выполняет действие.

Например: Вечереет.

Кто вечереет? Да никто! Это явление как-то само собой происходит в природе.

Еще пример: Больного старичка знобит.

Кто знобит? Да никто. Просто у этого старичка плохо со здоровьем.

Ну вот, раз лица в безличном предложении нет, то и деепричастию там места нет!

Нельзя, например, сказать: «Возвращаясь домой, мне хотелось чаю».

Надо сказать: «Возвращаясь домой, я хотел чаю».

Или вообще не употреблять деепричастие: «Когда я возвращался домой, мне хотелось чаю».

— Подождите, а разве «Мне хотелось чаю» — это безличное предложение?

Культура речи сегодня: теория и практика — Потому что здесь тоже нет лица.

— Как нет? А слово мне?

— Задаём вопрос: хотелось КОМУ? мне. Это дополнение, потому что отвечает на вопрос дательного падежа. А подлежащее — это всегда именительный падеж!

— Но почему же здесь нет лица? Ведь лицо-то — я! Я хотел чаю!

— Вот в предложении «Я хотел чаю» в самом деле есть лицо. И это лицо действительно — я. А в предложении «Мне хотелось чаю» лица нет. Хотелось как бы само по себе. А кому?

Мне!

• Оказавшись на корабле, на космонавта произвело впечатление звёздное небо.

• Копаясь в моторе, он никак не заводился.

• Разбираясь в схемах, ему всё больше хотелось спать.

• Инопланетяне, посылая космонавту письмо, надеялись на скорый ответ.

• Читая письмо, космонавт очень веселился.

• Составляя письмо, инопланетяне сделали кучу ошибок.

• Проверяя письмо, оно было ужасно безграмотным.

• Обучаясь в школе, космонавт научился не делать грамматических ошибок.

• Закончив лётное училище, его пригласили в отряд космонавтов.

• Поступив в космонавты, ему там ужасно понравилось.

Культура речи сегодня: теория и практика • А уж познакомившись с инопланетянами, космонавт был просто счастлив.

• Получив двойку, его всегда ругала мама.

неправильного применения деепричастного — по телевизору сказали: «Пролетая по склонам горы, лицо президента оставалось совершенно спокойным». Это про то, что президент катался на горных лыжах.

— Как будто его лицо само по себе, без президента, пролетало по склонам горы! — засмеялся Женька. — А президент в это время где был? Без лица ему, наверное, было очень неудобно!

— Без лица и не догадаешься, президент это или кто-то другой! — добавила Катюша.

— Вот ведь фильм ужасов! — ахнула Юлька. — Летит, летит по небу… лицо президента! У-у-у-у!

(Рис. Вовлекается зрительная память читателя.

Как видно из этого отрывка, здесь используются такие инновационные образовательные приёмы, как игровая мотивация, диалог, юмор.

Первая игра «В ПОИСКАХ ЛИЦА» предлагает согласовать с существительным (ЛИЦОМ) глагол и деепричастие (если это возможно) и предупреждает: «Здесь много неправильных предложений-ловушек. Берегись, не попадись в ловушку!»

Культура речи сегодня: теория и практика Вторая игра призывает помочь космонавту: «а то его могут лишить полётов!» Для этого надо «установить лицо в некоторых предложениях и исправить предложения бракованные — с неправильным употреблением деепричастий». Ребенку дается положительное подкрепление: «Мы с вами уже хорошо умеем это делать!» Таким образом снимается страх перед возможными ошибками и трудностью работы.

В обоих случаях игровая мотивация провоцирует ребенка быстрее взяться за выполнение задания, пробуждая в нем интерес;

стимулирует ребенка к выполнению задачи, направленной на исправление ошибок в речи, уяснение логики, по которой строятся предложения такого типа, и закрепления правильной речевой модели.

Еще один инновационный образовательный прием — диалог.

Ребенок следит за диалогом, а заодно — за логикой объяснения темы, вплетенной в реплики персонажей сказки, за исправлением ошибок учительницей-феей, за правильным построением предложений.

Дальше идут примеры, где ученики уже сами должны определить, где правильно используются деепричастные обороты, а где нет. Здесь намеренно много примеров, большей частью смешных. Учитель, работая с такой книгой в классе, имеет возможность предлагать детям эти примеры для обдумывания и обсуждения, а заодно — поднять настроение, повеселить детей, снять напряжение, неизбежно возникающее на уроке, создать в классе благоприятную атмосферу. А главное — показать, как смешно и нелепо выглядит человек, который говорит безграмотно.

ЛИТЕРАТУРА

1. Рик Т. «Здравствуйте, Имя Существительное», М.: «Астрель», 1999.

2. Рик Т. «Доброе утро, Имя Прилагательное», М.: «Априори-Пресс», 2006.

3. Рик Т. «Здравствуй, дядюшка Глагол» М.: «Астрель», 1999.

4. Рик Т. «Привет, Причастие» М.: «Астрель», 1999.

5. Рик Т. «Как живешь, Наречие?» М.: «Астрель», 2000.

6. Рик Т. «Как дела, Деепричастие?» М.:«Априори-Пресс», 2007.

7. Обучающий диск: Привет, Причастие! / Под ред. Татьяны Рик.— М.:

1С-Паблишинг, 2007. — (1С: Школа) 8. Рик Т. «Чудеса в 5А» М.: «Априори-Пресс», 2008.

Культура речи сегодня: теория и практика

КУЛЬТУРА РЕЧИ В СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ

РЕКЛАМА В СОВРЕМЕННОМ

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ

Косых Елена Анатольевна (доцент Барнаульского государственного педагогического университета;

кандидат филологических наук) E-mail: veko@mail.ru Каждая историческая эпоха может быть охарактеризована в том числе и благодаря исследованию литературных жанров и текстов, свойственных ей. Древняя Русь оставила в наследство сказки, былины, летописи, повести, пословицы и поговорки, Средневековье — научные трактаты, песни, сказания, путевые заметки (дневники). В XVIII–XIX вв. наряду с распространением жанра дневниковых записей активно развиваются многие другие жанры и формы словесности: поэзия, романы и романсы, письма, альбомные записи и пр. В XX — нач. XXI вв. оформляется новый тип текста — рекламный, который совмещает в себе черты как поэтические, так и прозаические.

Хотя история рекламы «начинается» со стен древнего Рима, повсеместно рекламные тексты стали распространяться в последние десятилетия. Современное пространство города или любого населенного пункта, теле- и радио-эфир, пресса наполнены рекламой. Признается, что реклама — необходимый атрибут современной цивилизации, средство продвижения товара, фактор, обеспечивающий информационную грамотность населения при реализации его потребительской способности/возможности [3, 5, 6, 8, 12, 16].

Материалом данной статьи послужили рекламы г. Барнаула, а также рекламные тексты, транслируемые по телевидению. Рекламные тексты цитируются фрагментарно, без указания названия фирмы, адреса и телефона, с сохранением шрифта (если это возможно технически) и наличием/отсутствием знаков препинания в исходном тексте.

Культура речи сегодня: теория и практика С точки зрения репрезентации, рекламные тексты могут быть звуковыми (аудийными), видеозвуковыми (аудиовизуальными), зрительными (визуальными); транслируемыми (подвижными) и печатными (фиксированными). Производители рекламы, реализуя разнообразные средства и способы репрезентации рекламы, не всегда учитывают этические и эстетические установки общества, нормы русского литературного языка.

Традиционно признается, что при создании рекламы используются вербальные и паравербальные средства.

Существенно подчеркнуть, что к вербальным средствам относят языковые знаки — традиционные лексические и грамматические единицы языка и их графическое представление, в том числе и знаки препинания, характерные для современного русского языка.

Паравербальными — все прочие знаки, используемые в речи [1, 2, 4].

При создании рекламы копирайтеры должны опираться не только на правила создания эффективных рекламных текстов, но и на знание родного языка, учитывать орфографические, грамматические, стилистические и этические нормы. Однако часто в рекламных текстах нарушаются нормы РЛЯ, тексты не соответствуют этико-эстетическим желаниям общества.

Дадим характеристику нарушений, встречающихся в рекламных текстах.

Орфографических ошибок в рекламе в целом меньше, чем пунктуационных. Однако встречающиеся орфографические ошибки имеют нередко «грамматическое происхождение»: батончик:

замешан и завёрнут (вместо замешен), В данном случае наблюдается незнание копирайтерами правил образования отпричастных форм глаголов мешать и месить. Регулярно орфографические ошибки наряду с опечатками (под опечатками понимается перестановка букв в слове) отмечаются в «бегущей строке» (металические, кораловые, ветренно, стратсь). Считаем необходимым подчеркнуть и часто появляющееся в рекламах написание начала предложения со строчной буквы: «НЕ ТОРМОЗИ, СНИКЕРСНИ!»; «АНТЕННЫ: ЭФИРНЫЕ СПУТНИКОВЫЕ…». При этом следует заметить, что нередко Культура речи сегодня: теория и практика снятие «заглавности» первой буквы в предложении происходит за счет употребления в слове всех букв как прописных.

Наиболее проблемными, с нашей точки зрения, являются лексико-семантический и грамматический уровни. Лексикосемантический уровень — наиболее «ошибкоёмкий». С одной стороны, границы литературного языка насильственно размываются, «смазываются», в рекламный текст вводится просторечная и арготическая лексика, с другой — наблюдается экспансия иноязычных лексем и неологизмов, образованных от варваризмов. «Паришься, что подарить любимой?… Не парься!

Подари…»; «Дедушка Мороз, ты ведь не собираешься уходить?...

Не-а!»; «СтольникЪ — твой журнал…»; «…Не тормози, сникерсни!»; «Tiret — устранит засоры…».

Сниженная лексика чаще всего встречается в рекламах, ориентированных, в большей мере, на подростков и молодежь.

Существенно подчеркнуть, что в рекламных текстах нередко встречаются названия урбанонимов, представляющие собой либо передачу русскими буквами иностранных слов — графическая калька, либо переоформление русскими словами модели инородного, по аналогии: «…в Лас-Книгас!...»; «Двери ЛЭНД…»;

«Не успели выучить иностранный язык? Лингва Клаб проводит дополнительный набор…». Нередко копирайтеры объясняют появление подобных лексем языковой игрой, допускаемой при создании рекламных текстов. Однако, по нашему мнению, эти единицы нельзя расценивать как факт языковой игры, они в большей мере характеризуют недостаточно широкий кругозор и лексикон создателей рекламы.

При изучении механизмов воздействия рекламных текстов установлено, что для представления товаров (или услуг) потребителю бывает достаточно просто перечистить их наименования. Например, реклама «CD, DVD, DVD-RW, ВИДЕО» и подобные представляет перечень товаров, предлагаемых фирмами или магазинами. Но однотипность в подаче товаров и услуг нередко приводит к нарушению логики, что ведет к пониманию, прямо противоположному требуемому, ср. текст «Алкоголизм.

Курение. Ожирение», в котором не дано полной информации об услуге: научат или избавят? Лексико-семантическая наполнение Культура речи сегодня: теория и практика рекламных текстов отражает современный уровень развития речевых способностей носителей русского языка. Поскольку потребителями большей части рекламируемых продуктов является молодежь и люди среднего поколения, то можно сделать выводы об уровне развития речи в молодежной среде. Речь молодого поколения отличается от речи старших носителей языка отрывочностью, «резанностью» фраз, более разнообразным набором внелитературной лексики (наряду с традиционным для молодёжи сленговыми единицами встречаются инвективы, элементы тюремного жаргона, просторечные единицы), распространенный и в публичной речи, и в разговорной в публичных местах, так называемый клиповый или файловый характер речи. Не последнюю роль в формировании такого типа речи носит аудиовизуальная реклама.

Вид репрезентации рекламного текста определяет, как правило, его содержание, и, как следствие, характер ошибок (нарушений РЛЯ) или отступлений от норм РЛЯ. Разговорность и просторечность присуща всем видам современных рекламных текстов. Однако нередко «неправильные» формы слов отражают внутриязыковые тенденции (в частности, активна тенденция смещения ударения, например: «Масла. Фильтра. Карбюратора.») В двух последних существительных литературная нормативная флексия -ы заменена разговорной -а. Подобные случаи 1 академического склонения можно рассматривать как отражение существительных среднего рода, именительного падежа, множественного числа, начавшееся в русском языке примерно с характеризовавшую слова мужского рода в форме именительного падежа, множественного числа (др.-рус.: город — городи, отьць — отьци и под.; сравн. современные формы гды и год при исходном гди).

К грамматическим ошибкам (наряду с уже отмеченными: см., например, замешан, фильтра) можно отнести и употребление в рекламных текстах имен существительных в именительном падеже вместо родительного:

Культура речи сегодня: теория и практика «(Фирма) ПРИГЛАШАЕТ НА РАБОТУ Менеджер отдела продаж… Дизайнер…»

Вероятно, по мнению создателей рекламы, расположение информации вертикально, «в столбик», снимает обязательность соблюдения норм РЛЯ. В приводимом примере перечисление вакансий, расположенных вертикально, без двоеточия после словоформы «на работу», демонстрирует несогласованность в словосочетании «приглашает (кого?)… менеджер, дизайнер» при необходимом «приглашает (кого?)… менеджера, дизайнера».

Сочетаемость и употребление грамматических словоформ реализуется непосредственно на синтаксическом уровне. Синтаксис рекламных текстов достаточно разнообразен и обусловлен, как и лексичека, содержанием и способом репрезентации материала (продукта, услуги). С определенной долей условности некоторые рекламные тексты можно расценивать как сложное синтаксическое целое.

Рекламы, представляющие конкретный товар, услугу (услуги), комплекс товаров, нередко оформляются номинативными предложениями: Пластиковые ОКНА и ДВЕРИ…; Алюминиевые

ПАМЯТНИКИ, КРЕСТЫ, ОГРАДЫ;

РОЖДЕСТВО И НОВЫЙ ГОД

Низкие цены!

Приятная компания!

ИНФРАКРАСНЫЕ КАБИНЫ ФИТОБОЧКИ… и др.

Довольно часто встречаются глагольные односоставные (при поиске сотрудников, например), двусоставные, неполные, эллиптические конструкции: Требуется ассистент кадровика…;

Приглашаем на работу руководителя (отдел продаж)…; ЛОВИСЬ, СКИДКА БОЛЬШАЯ и ОООЧЕНЬ БОЛЬШАЯ!; МЕБЕЛЬ для вас на заказ…; ШКАФ-КУПЕ за 5 дней…; Пластиковые ОКНА и ДВЕРИ от производителя… и др.

Существенно подчеркнуть, что при создании печатных визуальных реклам важным, по мнению копирайтеров, является положение слов (элементов) на плоскости. Например, размещение конкретизаторов-определений между номинантами товаров создает Культура речи сегодня: теория и практика особую конструкцию, рассматривать которую стоит, видимо, как номинативное, распространенное предложение:

Синтаксис рекламных текстов нередко ориентирован на аудиовизуальной и аудийной рекламой, характеризуются разговорным стилем, который отягощен просторечными формами и конструкциями, сленговыми выражениями и лексемами. Нередкая стилизация рекламных клипов под определенный молодёжный стиль (рэп, поп и подобные) диктует, вероятно, по мнению составителей рекламы, и определенный стиль словесного наполнения рекламных текстов. Хотя, по нашему мнению, представление товара и услуг в стихотворной литературной обработке или с использованием классических поэтических текстов не менее притягательно и для молодёжи.

пунктуационные знаки, постановка которых в рекламных текстах носит нерегулярный, часто произвольный характер. Особо обращает на себя внимание неразличение составителями текстов рекламы дефиса (орфографического знака) и тире — пунктуационного: …С 4 по 7 января — музыкальная сказка «Снежная королева» — 13.00…, …Фильм «Любовь-морковь-2»… Начало — 10.00. Самыми распространенными ошибками можно считать отсутствие запятой при однородных номинативах. В системе копирайтеринга запятую заменяет пробел, который и так должен быть по нормам РЛЯ между словами независимо от наличия или отсутствия знака препинания: САХАР МУКА ОКОРОЧКА… (хотя рядом объявление такого же содержания оформлено грамотно: САХАР, МУКА, ОКОРОЧКА…), ОКНА ДВЕРИ…, CD DVD ВИДЕО… и др. Также произвольно употребляется точка с запятой и точка в конце предложения. При этом восклицательный и вопросительный знаки, многоточие чаще всего ставятся в соответствие с нормами РЛЯ и смыслом текста.

Культура речи сегодня: теория и практика Забота о здоровье наших детей — это забота о чистой атмосфере и окружающем их пространстве, в первую очередь — информационном. Однако в современных рекламных текстах нередко допускаются двусмысленность, алогизмы, грамматические и орфографические ошибки, которые формируют (особенно у осваивающих родной язык), устойчивый стереотип вседозволенности в языке и речевой практике, возможности ошибок и ненормативности в публичной речи. При этом графика рекламных текстов использует элементы «ню», заимствования (как лексем в целом, так и отдельных элементов и лигатур, характерных для иностранных языков). Информационное поле создают взрослые, а растут в нем дети.

«Антикультурные» рекламные тексты можно и нужно привлекать в качестве материала для исследования. Реклама может служить средством обучения речевой культуре. Например, школьники, исследующие рекламные тексты, могут описывать структуру микротекста, лексическое наполнение, синтаксические особенности, номинативный строй реклам, допускаемые копирайтерами орфографические и грамматические ошибки.

Сравнительно-сопоставительное исследование «как надо и как есть» способствует языковому совершенствованию школьников, пониманию ими тенденций развития русского языка и его огромных возможностей, культуре общения в чистом и грамотном жизненном пространстве.

Данная статья лишь намечает возможные пути изучения рекламных текстов школьниками и студентами, предлагает направления, идя по которым, можно научиться создавать (в школьном и вузовском пространстве) интеллигентную и ёмкую рекламу.

ЛИТЕРАТУРА

1. Блинкина-Мельник М.М. Рекламный текст, задачник для копирайтеров. — М., 2004.

2. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М., 2005.

3. Кохтев Н.Н. Реклама: искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов. — М., 1997.

Культура речи сегодня: теория и практика 4. Кохтев Н.Н., Розенталь, Д.Э. Слово о рекламе. — М., 1978.

5. Кромптон А. Мастерская рекламного текста. — М., 1998.

6. Маркетинг и маркетинговые исследования в России. — 2005. — № 4.

7. Назайкин А.Н. Практика рекламного текста. — М., 2003.

8. Немцова Н. Реклама в городе // Искусство. Приложение к газ. «Первое сентября» — 1999 — Окт. (№40).

9. Облакова С.В. Мартынова С.Э. Психологическая эффективность печатного рекламного текста: понятие и проблемы измерения// Маркетинг и маркетинговые исследования в России, 1999. № 4.

10. Павлова Н.Г. и др. Семиотика и реклама. Общенаучные и прикладные аспекты. — Барнаул, 2003.

11. Полукаров В.Л. Основы рекламы. — М., 2003.

12. Реклама: культурный контекст. — М., 2004.

13. Розенталь Д.Э. Русская орфография и пунктуация. — М., 1995.

14. Сурикова Т. Пальцы дедушки хрустят натурально, или О неэтичности рекламных текстов // Журналист — 2004 — №5.

15. Федоров И.Г. Языковые особенности построения рекламных текстов // Русский язык. Приложение к газ. «Первое сентября» — 2002 — Авг. (№32).

16. Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста. — СПб, 2003.

17. Шатин Ю.В. Построение рекламных текстов. — М., 2002.

Культура речи сегодня: теория и практика

О ГАЗЕТНОЙ ЛЕКСИКЕ И ФРАЗЕОЛОГИИ

Саъдуллаев Давлятбек Самиевич (член-корреспондент Российской академии педагогических и социальных наук (Ташкент)) E-mail: uz-samizade@mail.ru В последние годы возрастает внимание исследователей языка к изучению публицистического стиля. Ни у кого уже не вызывает сомнений, что существует ряд лингвистических особенностей, характерных именно для газеты: например, своего рода «газетные лексика и фразеология».

В языке газеты, который в современную эпоху превратился в своеобразную лабораторию по производству новых языковых средств, проявляются важнейшие тенденции развития всей системы и, прежде всего, лексической системы языка. Именно в газетной лексике, главной особенностью которой является социальная оценочность, активно происходит процесс накопления и преобразования выразительных и образных средств языка. Важной частью выразительных ресурсов языка газеты выступают стилистические фигуры и тропы.

Интересно, что в 20-е годы ХХ века авторы одной из первых работ по языку газеты М. Гус, Ю. Загорянский, Н. Каганович («Язык газеты», М., 1926) выступали против введения в язык газеты элементов других функциональных сфер, особенно поэтики.

В 70–80-е годы в языке газеты уже широко используются и поэтические, и ораторские приемы. Наиболее яркие из них — стилистические фигуры и тропы, в которых стилистически окрашенные слова, являясь стилевыми доминантами, употребляются в сильной стилистической позиции. Это те позиции, где стилистически окрашенные элементы выражают преобладающую тональность стилистической фигуры, проясняют её стилистическую значимость.

Функционирование стилистических фигур и тропов в языке газеты характеризуется закономерностями, обусловленными жанрово-стилистической организацией текста. Стилистические фигуры и тропы используются более всего в специальных Культура речи сегодня: теория и практика жанрах газетно-публицистического стиля: фельетонах, памфлетах, репликах, обозрениях, заметках, статьях, очерках, фенологических этюдах, то есть в тех жанрах, где наиболее ярко проявляется авторская позиция. Кроме того, стилистические фигуры и тропы, способствуя выполнению газетой основной функции — функции воздействия, нередко выступают как полифункциональные средства. Тем не менее, можно предложить следующую классификацию стилистических фигур и тропов в зависимости от их функции, которую они выполняют орнаментирующие.

В языке современной газеты важную роль играют стилистически окрашенные элементы, значительную часть которых составляют так называемые высокие слова. В словарях выделяется более 700 слов с данной пометой, что нашло отражение в соответствующих изданиях, например: Толковый словарь русского языка (под ред. Д.Н. Ушакова), М., 1935–1940; Словарь русского языка. М., 1957–1961; Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1960; Александрова А.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1969; Словарь синонимов русского языка (под ред.

А.П. Евгеньевой), Л., 1970 и др. Они являются неотъемлемой рассматриваются с позиции лингвостилистики. При этом особое внимание следует уделять общественно-политической лексике как собственно русского языка, так и заимствованной.

полифункциональные средства: в составе газетных заголовков они исполняют роль слов-сигналов, актуализируя тем самым газетный материал. Например: город-ратник, город-труженик, матерь человеческая, серебряные чертоги.

В языке газеты высокие слова часто выполняют свою исконную функцию — создание торжественности: И так горько было смотреть на неповторимые творения российских зодчих; На обширной территории монастыря заметны уже и первые обнадеживающие признаки грядущих обновлений.

Высокие слова нередко служат созданию стилистически сниженного слога, иронии:... вожаки превратились в глашатаев Культура речи сегодня: теория и практика гонки ракетно-ядерного оружия;... с удовольствием рабочие ломали внушительные деревянные заборы, увенчанные густыми токами проволоки-путанки.

В языке современной газеты высокие слова чаще всего встречаются в составе стилистических фигур и тропов, являясь их стилистическими доминантами. Например: в составе риторического вопроса — За что ратуем мы, врачи?; в составе синтаксического параллелизма — Перелистаем же вместе скрижали истории страны. Вспомним героические поколения первопроходцев. Всмотримся в лица сынов и дочерей нашего народа. Вслушаемся в голоса его поэтов.

Таким образом, высокие слова, являясь частью социальной оценочной лексики, способствуют выполнению газетой ее основной прагматической функции, актуализируя, внося эмоциональную оценочность и дополнительную экспрессивность не только в определенные части высказывания, но и в газетный текст в целом.

Термин «газетная фразеология» вряд ли нуждается в пространных определениях. Его внутренняя форма совершенна прозрачна. Газетная фразеология — набор устойчивых словосочетаний, присущих главным образом или даже исключительно газетному тексту и не включенных без особой стилистической установки в произведения других функциональных стилей (белое золото, разведчик недр, капитаны голубых кораблей и др.).

Если сопоставить газетные фразеологизмы с общеязыковыми, то можно заметить определенную их общность, но и весьма существенную разницу.

Общие черты: газетные фразеологизмы, как и общеязыковые, воспроизводимы; в большинстве случаев они метафоричны и, наконец, строятся по тем же синтаксическим схемам, что и общеязыковые.

Черты различия (их гораздо больше, что позволяет безошибочно отграничивать газетные фразеологизмы от общеязыковых).

Газетные фразеологизмы строятся на основе стержневых слов, «слов-сигналов», причем на базе каждого слова-сигнала создается Культура речи сегодня: теория и практика серия фразеологизмов, которая представляет собой ряд, открытый для включения новых членов (золото: черное золото — нефть, белое золото — хлопок, голубое золото — газ и т.п.). Другими словами, журналисты на основе слова-сигнала «золото» создают перифрастические обозначения других реалий, имеющих народнохозяйственную ценность. Теоретический набор определений можно ещё расширить, назвав, например, нефть не только черным, но и жидким золотом. Это ярко демонстрирует открытый характер газетных версий.

Своеобразный лингвистический парадокс, к которому приводят открытый характер газетных серий и высокий уровень системности газетных фразеологизмов: в качестве газетного фразеологизма может быть воспринято и впервые употребленное словосочетание, если оно создано на базе слов-сигналов по типичным для газеты синтаксическим схемам (голубое топливо, голубой экран, голубая нива; урожай наград, урожай литературный). Как видим, на базе каждого слова-сигнала может быть создана фразеологическая серия. Поэтому механизм читательского восприятия в данном случае «срабатывает» точно так же, как при встрече с любым «ходовым» газетным фразеологизмом.

фразеологизмом и общеязыковой фразеологией наблюдаются различия семантического характера. Среди газетных фразеологизмов отсутствуют и даже принципиально невозможны фразеологические сращения, которые являются наследием минувших эпох. Ни один фразеологизм не рождается как сращение:

он становится сращением по мере забвения внутренней формы (попасть впросак, во всю Ивановскую и т.п.). Газетная же фразеология творится сознательно, из имеющихся в наличии лексических средств. Поэтому фразеологизмы газеты могут быть не всегда удачными (с точки зрения яркости, своеобразия и т.п.), но лексические компоненты их, и особенно принципы связи этих компонентов, всегда понятны, если речь идет действительно о фразеологизмах, а не индивидуально-авторских тропах. В газете, по нашим наблюдениям, наличествуют только фразеологические единства (труженики моря) и фразеологические сочетания Культура речи сегодня: теория и практика (первенец узбекского автомобилестроения, самолетостроения), причем характер их мотивации часто условен. Например, для обозначения чемпионского титула используется слово корона (мировая, шахматная, футбольная, теннисная и т.п.). С таким же успехом журналисты могли избрать в качестве стрежневого слова трон или скипетр.

Наблюдаются различия и в структуре общеязыковых фразеологизмов, с одной стороны, и газетной фразеологией, с другой. В языке можно найти фразеологизмы, структурно равнозначные и словосочетаниям, и предложениям. Первые, как правило, синонимичны отдельным словам (с гулькин нос — мало), вторые — предложениям (не в свои сани не садись — не занимайся не своим делом). Газетные фразеологизмы в структурном отношении всегда представляют собой словосочетания (люди в белых халатах, наметить рубежи, перейти рубеж).

Очередной парадокс (но — уже относительный). При несомненном обилии газетных фразеологизмов в большинстве газетных жанров (газетизмы обычно отсутствуют в профессионально написанных очерках, фельетонах) лексикограмматическая структура фразеологизмов не отличается разнообразием.

Собственно газетные фразеологизмы строятся по шаблону, причем шаблон выдерживается не только в синтаксической схеме, но и в «материальной» части фразеологизма — выборе слов (имеется в виду ограниченность выбора используемых для этой цели групп значений, семантических полей). Поэтому выделяется сравнительно небольшое число семантически опорных слов, вокруг которых формируются газетные фразеологические серии. Впрочем, число это невелико только в сравнении со всей лексикой языка, в абсолютных же цифрах количество таких слов довольно значительно: лишь именных собственно газетных фразеологизмов можно насчитать несколько сотен, причем число их продолжает увеличиваться, поскольку каждая серия представляет собой открытый словесный ряд.

Между газетными и общеязыковыми фразеологизмами наблюдаются различия и в других аспектах. Так, совершенно различны сроки жизни тех и других образований.

Культура речи сегодня: теория и практика Языковой фразеологизм продолжает жить и после того, как забывается один из его компонентов (бить баклуши, потемкинские деревни) или устаревает какая-либо из входящих в его состав грамматических форм (врачу, исцелися сам; темна вода во облацех).

Газетные же фразеологизмы появляются и исчезают на глазах одного-двух поколений читателей: уже в течение нескольких десятилетий мы не встречаем на страницах частотных фразеологизмов 20-х годов прошлого столетия — акулы империализма, разбойники пера и др. Заметно уменьшилась встречаемость фразеологизмов на основе слов-сигналов маяк, вахта, армия, фронт и т.п. Однако в течение многих десятилетий не сдают своих позиций опорные слова прописка, биография, география, календарь, рубеж и др. На их основе образуются всё новые и новые устойчивые словосочетания. Вообще процесс пополнения газетной фразеологии идет значительно интенсивнее, чем противоположный ему процесс «выбывания» полностью заштампованных газетных клише. Поэтому несомненным будет утверждение о постоянном расширении состава газетных фразеологизмов.

И, наконец, ещё один момент определяет существенную разницу между общеязыковыми и газетными фразеологизмами.

Среди общеязыковых фразеологизмов нет, и не может быть образований, ущербных в логическом, грамматическом, семантическом или синтаксическом отношении. Даже образования алогичные (белее белого, бежать со всех ног, грудь нараспашку, без году неделя), не имеющие видимой мотивировки (сорок бочек арестантов, благим матом) не воспринимаются как дефектные, поскольку их употребление закреплено прочной речевой традицией. Употребление этих фразеологизмов по сути своей не отличается от употребления экспрессивно окрашенных слов.

Общеязыковые фразеологизмы стали частью языковой системы и уже этим обеспечили себе право на существование.

Что же касается фразеологизмов газетных, то среди них немало образований семантически дефектных, причем дефектность эта бывает или изначальной (в случае внутренней неоправданности метафорических фразеологизмов, например, крылатый метал, Культура речи сегодня: теория и практика поющая струна: крылатым, поющим может быть изделие из какого-либо вещества, но не само вещество), или возникшей как результат неумеренного расширения сферы применения фразеологизма, или как следствие чрезмерного разрастания фразеологической серии (например, общепризнанная дефектность образований на базе слова золото при несомненной оправданности самых первых образований).

Общеизвестно, что заголовки газетных материалов и статей являются одним из основных компонентов языка и стиля газеты.

Именно заголовки знакомят читателя предварительно со статьей в целом, составляя её органическую часть.

фразеологизмов-заголовков, выступающих в публицистическом стиле в различных функциях, — вопрос довольно сложный и имеющий значительную актуальность. Впервые на использование в языке газеты фразеологических оборотов в функции заголовков обратил внимание Г.О. Винокур, который отметил, что газета выполняет строго определенные и элементарно-коммуникативные задания. Она лишена художественной, поэтической функции и рассчитана на максимальное количество читателей, на нейтральную лингвистическую среду. Эти особенности «газетного» языка дают основание говорить об использовании фразеологизмов, которые играют значительную роль в поднятии выразительности и эмоциональности текста.

Изучение проблемы заголовков позволяет установить, в какой зависимости находятся синтаксические структуры заглавий, их виды от цели высказывания, в чем художественная ценность заголовков, каковы принципы подбора заглавий. Только решение подобных вопросов позволит нам подойти к полному определению заголовков. Умелый подбор заголовков имеет большое значение для психологической установки читателя, для того, как читатель с самого начала воспринимает новое, еще не прочитанное им произведение. В газетах и журналах встречаются не только традиционные типы заголовков, но создаются новые по своей структуре и по значению специфические типы заголовков, основная задача которых — привлечь внимание читателя и заинтересовать его соответствующей статьей.

Культура речи сегодня: теория и практика Довольно часто в публицистике встречаются заголовки, которые представлены крылатыми выражениями, пословицами и поговорками. Следует особо подчеркнуть, что фразеологизмы обычно употребляются в своей узуальной кодифицированной форме (Дорогу осилит идущий. Не в бровь, а в глаз. Не плюй в колодец.).

Фразеологизмы, выступая как готовые языковые единицы в роли заголовков, повышают выразительность и эмоциональность предварительного восприятия текста. Обладая особыми стилистическими качествами, фразеологизмы используются как постоянное, готовое «сырье» для создания заголовочных конструкций. Чем изобретательнее журналист пользуется этим «сырьем» для создания заголовочных конструкций, тем ярче его публикации, эффективнее воздействие их на широкого читателя.

Принципиально поэтому установить, как журналист пользуется этими готовыми единицами и что нового вносит в их состав.

Многообразны приемы использования фразеологических оборотов в художественной литературе и в публицистике. Известно, что писатели и публицисты пользуются фразеологическими единицами не только в том виде, в каком они существуют в языке, но и в измененном виде, обновляя их состав и содержание, внося изменения в соответствующий объем фразеологических единиц.

фразеологическое творчество писателей выражается, прежде всего, в обновлении привычных доля слов контекстов, в которых эти слова обычно выступают.

Так, встречаются эллиптированные, то есть как бы усеченные фразеологизмы-заголовки (Не плюй в колодец.

Сколько волка ни корми. Любовь — зло.). Чтобы добиться ощутимого эффекта при вводе фразеологической единицы в текст, журналисты часто трансформируют их. Известный французский стилист Шарль Балли считал, что «нарушения привычных форм языка косвенно служат экспрессивности уже тем, что вносят в речь разнообразие. Нет ничего более однообразного, как повторение одних и тех форм».

Культура речи сегодня: теория и практика Нередко после различных трансформаций фразеологизмы становятся краткими по своему составу и объемными по содержанию.

ЛИТЕРАТУРА

1. Гус М., Загорянский Ю., Каганович Н. «Язык газеты», М., 1926.

2. Саъдуллаев Д. СМИ: Язык. Стиль. Толерантность. — Ташкент, 2005.

Культура речи сегодня: теория и практика

ПСИХОФИЗИОЛОГИЯ И ФИЛОЛОГИЯ:

о проблеме негативного речевого воздействия

МЕДИКО-ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ В ФИЛОЛОГИИ:

СЕКРЕТЫ КОДА РЕЧИ

Биркин Алексей Александрович (старший научный сотрудник кафедры филологического образования Московского института открытого образования, кандидат медицинских наук) E-mail: biaall@mail.ru В современном мире очень остро стоит проблема переизбытка информации, трудной для усвоения. Это приводит к утомлению и истощению восприятия и внимания. Возможно, именно «трудная»

информация, которую все равно приходится воспринимать, и является одной из причин высокого уровня невротических, астенических и психосоматических расстройств населения. Чаще всего проблема эта возникает у учащейся молодежи. В связи с этим на сегодняшний день очень важными являются вопросы психогигиены и психопрофилактики речевой коммуникационной сферы.

воспринимаемые) и сложные подсказала сама физиология нервной системы: мозг человека предназначен для информационного обеспечения выживания нашего биологического вида. Однако при всем своем совершенстве он все же ограничен в возможностях обработки информации, поступающей из окружающей среды, так как он состоит из живых клеток, а любая живая клетка в процессе работы утомляется и нуждается в отдыхе и восстановлении.

Эволюционно сложилось так, что нервная система специализировалась на обработке наиболее актуальных для выживания привычных раздражителей. В живой природе мы находим этому множество подтверждений. Например, в отличие от летучей мыши нервная система человека не в состоянии обрабатывать ультразвуковые сигналы, так как это не является важным для нашего выживания.

Следуя этой логике можно предположить, что качество или объем работы мозга зависят от структуры сигналов, поступающих на органы чувств. Если воспринимаемый сигнал отклоняется от эволюционно привычных параметров, нервная система все равно будет вынуждена его декодировать, однако при этом возникнут сложности, о которых мозг не замедлит дать знать — усталостью, ослаблением внимания, утомлением. Этот принцип един для всего животного мира.

Например, общеизвестный трюк «заклинателей» змей. Змея, воспринимая эволюционно непривычный и отсутствующий в природных условиях сигнал флейты «заклинателя», оказывается неспособной к своему обычному поведению. Под воздействием эволюционно непривычного тяжелого сигнала мозг змеи не может обеспечить естественное поведение животного — она фактически входит в транс.

Также можно привести феномен парадоксальной мимикрии или защитной маскировки животных в среде обитания. Примером тому служит зебра с ее яркой вызывающей окраской в виде чередования черных и белых полос, которое демаскирует это животное и делает его заметным издалека. Почему так устроила природа? В угоду хищникам? Но все не так просто: у хищника при долгом наблюдении за потенциальной жертвой в глазах просто начинает рябить от белых и черных полос — такой тяжелый для восприятия зрительный сигнал дезорганизует охотника.

Кстати, прием защиты зебры достаточно широко используется гипнотизерами, которые для достижения транса применяют так называемые «гипнотические спирали». Эта спираль представляет собой круг, на который нанесены расходящиеся от центра и чередующиеся спиралевидные черные и белые полосы. Во время фиксации взгляда на вращающемся круге на орган зрения пациента поступает монотонный, эволюционно непривычный, тяжелый сигнал, что и способствует регрессу мышления и достижению гипнотического транса.

И подобных примеров в природе множество.

Поэтому можно с уверенностью сказать, что устный и письменный текст воспринимается человеком так же, как и любой другой сигнал. Сложный для усвоения текст, перегруженный Культура речи сегодня: теория и практика многосложными, непонятными словами, быстро вызывает усталость и «отключение» внимания, и даже может привести к тому же самому гипнотическому трансу.

Таким образом, возникает необходимость оценки возможности восприятия любого текста с точки зрения формальных или релевантных параметров его структуры.

В процессе проведенных исследований мы описывали сложность текста, речевого сигнала по двум векторам.

Первый вектор — графический и фонетический.

Исторически сложилось так, что одни буквы в текстах и, соответственно, звуки в речи, встречаются чаще, чем другие. Мы предположили, что эти звуки эволюционно появились в разговорной речи раньше других, и, поэтому, гораздо легче усваиваются и воспринимаются. Проанализировав в специально разработанных программах огромный объем письменных источников с древности до наших дней, мы статистически определили наиболее и наименее употребительные буквы и звуки.

На рис. 1 показаны временные периоды и частота употребления тех или иных букв в рукописных текстах. Согласно фонетическому вектору, если соотношение букв в тексте ниже закрашенного поля, то текст потенциально легко усваивается — он попадает в эволюционное поле языка. Если же выше — то текст «перегружен»

некоторыми буквами, и усваивается сложно.

Второй вектор — морфологический. Мы выяснили, что эволюционно раньше возникали односложные слова, а с течением времени они усложнялись или удлинялись по количеству букв, морфем. Поэтому односложные слова воспринимаются лучше и быстрее. Кроме того, все обычные и привычные бытовые понятия и действия обозначаются односложными короткими словами (например, мать, сын, хлеб, есть, спать и т.д.), что и было доказано путем программной обработки репрезентативной выборки текстов различных временных периодов.

Культура речи сегодня: теория и практика Рис. 1. Эволюционная вероятностная модель русского кода речи.

И, наконец, существует еще и третий вектор — семантический. Даже без дополнительных исследований можно сказать, что сложные слова, смысл которых надо расшифровывать, вызывают утомление и притупление внимания. Например, студент на скучной научной лекции, перегруженной подобными словами и фразами, сначала будет честно пытаться слушать и воспринимать, но потом у него быстро наступит истощение внимания, и он займется своими, более простыми и понятными делами или просто уснет. И останется у него только злость на слишком заумного лектора.

Почему же все стало усложняться в процессе эволюции?

Данные проведенных исследований дают все основания утверждать, что в ранний период истории человечества в процессе слияния племен и народов возник примитивный, адекватный эволюционным возможностям мозга праязык. Библейский миф о Вавилонской башне имеет глубокий физиологический смысл, так как отображает эволюционный прогресс коркового анализатора, выразившегося, прежде всего, в увеличении скорости и объема обработки информации. Только на основе праязыка и возросшего в процессе эволюции мозгового потенциала речь стала усложняться и ветвиться на отдельные языки и наречия.

Хорошо известно, что каждый ныне существующий язык в большей или меньшей степени связан с другими, а их общей основой является древний праязык. На примере русского языка это убедительно показали наши талантливые соотечественники.

Еще в 19 веке адмирал, президент Российской академии наук А.С. Шишков доказал корневую связь русского языка с другими языками: «На корнях славянского языка можно возносить деревья, содержащие на себе не только свои, но и все другие языки-ветви.

Корень и коренное значение не перестает в них существовать, так что многоязычное древо, при всей своей разности, составляет одно целое».

В процессе эволюции нервная система биологических видов усложнялась и наращивала возможности обработки информации.

Мозг формировал способности к оптимальной обработке эволюционно привычных раздражителей. Мышление является поздней из приобретенных в процессе развития функций мозга, и возникло оно на основе более ранних и примитивных защитных реакций. В этой связи для выживания человека как биологического объекта приоритетными относительно мышления являются сформировавшиеся ранее в природе охранительные реакции, свойственные низшим биологическим видам, частью которых является первичное декодирование сигналов.

Отклонение любого сигнала от привычной эволюционной модели должно вызывать перераспределение вычислительных ресурсов коркового анализатора в интересах декодирования, в том числе и за счет более поздней функции — мышления (сознания).

Внешний сигнал — устная или письменная речь — в виде оптических и барических воздействий внешней среды воспринимается анализаторами, затем при помощи последовательных вычислительных процедур преобразуется мозгом во внутренний речевой сигнал, пригодный для дальнейшего осмысления. Этот процесс, понимаемый нами как первичное декодирование речи, занимает львиную долю вычислительного ресурса мозга, и до настоящего времени не изучен. А изучение этого процесса является принципиально важным, так как его Культура речи сегодня: теория и практика понимание поможет сберечь здоровье детей в школах и вузах, защитить сознание человека от манипуляции и гипноза.

Так как мозг — это ограниченная в вычислительных возможностях многоуровневая система, то качество работы высшего уровня подобной системы (сознания или мышления), предназначенной для осмысления текстовой информации, весьма зависимо от ее низшего, предшествующего мышлению, уровня, которым и является декодирование. В тоже время, как показали исследования и наблюдения, вычислительный ресурс, необходимый для декодирования, весьма зависим как от фонетики, графики и морфемики, так и от семантики текста.

Для оценивания восприятия текстов стало возможным определить так называемый вербальный градиент сознания, или, иначе, оставшийся после декодирования вычислительный ресурс мозга, предназначенный для понимания смысла речи. Вербальный градиент сознания через процесс декодирования весьма зависим от структуры воспринимаемого речевого сигнала — фонетической или морфологической структуры текста. С точки зрения физиологии в основе понимания этих процессов лежат общепринятые представления о рефрактерности9 живой клетки, в том числе и нейрона, а также теория повторного входа ЭдельманаИваницкого.

Таким образом, под «кодом речи» мы подразумеваем как последовательность частей (элементов, сегментов, фрагментов, кодов) речевого сигнала внешней среды (например, букв в тексте), преобразуемых мозгом во внутренний речевой сигнал, так и вычисленные в процессе декодирования формы (коды), пригодные для дальнейшего осмысления.

С получением эволюционной частотно-вероятностной модели языка перед нами открылись возможности компьютерного моделирования восприятия речи путем сравнения произвольно взятых текстов с параметрами данной модели. Таким образом, был разработан ряд параметров и пользовательских программных продуктов, предназначенных не только для определения нагрузок Рефрактерность (франц. refractaire невосприимчивый) — преходящее состояние пониженной возбудимости нервной или мышечной ткани, возникающее после их возбуждения.

Культура речи сегодня: теория и практика декодирования любого текста, но и для его модификации как в интересах облегчения восприятия, так и для повышения суггестивных качеств. Рис. 2.

Рис. 2. Программа диагностики нагрузок кода речи версии 5.4–2008. Вверху экранная заставка программы. Внизу форма сравнения двух полярных по нагрузкам декодирования текстов (классиков русской литературы и заговорного). Горизонтальная ось на графиках — время восприятия текста. Вертикальная ось — нагрузка восприятия текста. Кривая — профиль нагрузки Культура речи сегодня: теория и практика декодирования текста в режиме его реального времени восприятия.

В процессе исследования текстов с помощью упомянутых программ удалось получить данные о рельефных различиях кода речи, полярных по характеру восприятия текстов. Например, гипнотические и заговорные тексты по нагрузкам декодирования превосходят тексты классиков русской литературы в десятки раз, а мантральные тексты — в сотни раз (рис. 3).

Рис. 3. Результаты мониторинга речевого пространства.

Показаны усредненные профили нагрузок декодирования исторически сложившихся классов текстов в режиме реального времени их восприятия.

убедительные данные о том, что от 80 до 90 % обследуемых субъективно различают нагрузки декодирования и, более того, степень различения этих нагрузок зависит как от их величины, так и от типа высшей нервной деятельности.

Было проведено исследование для подтверждения существования так называемых нагрузок декодирования речевого Культура речи сегодня: теория и практика сигнала. Использовалась стабилоплатформа «Стабилан»10, на которую становился исследуемый. Перед ним располагался монитор, через аудиоточки по сторонам воспроизводились фонограммы текстов разной степени тяжести. Стабилоплатформа отмечала отклонения корпуса тела исследуемого от вертикальной оси. Результат эксперимента представлен на рис. 4. При прослушивании тяжелого текста исследуемый начинал раскачиваться из стороны в сторону, что и было зафиксировано платформой: эллипс отклонений от вертикальной оси был гораздо больше, нежели при прослушивании легкого для восприятия текста. Причем, выраженность подобных позно-тонических реакций в этом случае оказалась зависимой от темпераментных свойств. Например, наиболее чувствительными к нагрузкам декодирования оказались холерики (83%), а наименее — сангвиники (17%).

Рис. 4. Результат эксперимента.

Полученные в процессе мониторинга речевого пространства Стабилография — это метод количественного, пространственного и временного анализа устойчивости стояния. Суть методов стабилографических исследований сводится к оценке биомеханических показателей человека в процессе поддержания им вертикальной позы.

Культура речи сегодня: теория и практика данные свидетельствуют, что использующиеся веками народные заговоры являются наиболее совершенными с точки зрения баланса и величины нагрузок декодирования из всех форм лечебного речевого воздействия. Широко известный «феномен А.М. Кашпировского», в процессе сеансов которого участники помнили все происходящее, объясняется значительно меньшими (в 5–6 раз) нагрузками декодирования его суггестивных текстов относительно других известных гипнотизеров.

Исследования случайной репрезентативной выборки текстов писателей-фантастов в зависимости от рейтинга их популярности свидетельствуют, что в сравнении с менее популярными авторами тексты популярных авторов в 25% случаев являются суггестивными и обладают в два раза меньшими нагрузками декодирования. В этой связи хотелось бы особенно заметить, что реализация книг современных художественных произведений с прилавков магазинов в значительной степени зависит от нагрузок декодирования текстов: чем меньше нагрузка, тем успешнее реализация книги.

Выборочный анализ текстов школьных учебников свидетельствует, что за некоторым исключением они являются нагрузочными даже для восприятия взрослого человека. Очевидно, что облегчение текстов учебников с точки зрения нагрузок декодирования позволит высвободить вычислительный ресурс мозга в пользу сознания или, иначе, осмысления и усвоения информации.

Найденные закономерности позволяют выйти на понимание природы речевых манипуляций сознанием, что является важным, так как выходит за рамки отдельных наук и должно учитываться при решении многих актуальных социальных проблем.

Изложенные в статье представления позволяют выйти на формирование информационно-биологической концепции о защите психической сферы человека, предполагающей систему взглядов, основанную на междисциплинарных доказательных научных данных.

В интересах защиты психики человека от тяжелых и агрессивных речевых потоков (цыганский гипноз, криминальный гипноз, мантры, медитации и пр.), а так же для более эффективного Культура речи сегодня: теория и практика психотерапевтических методов существует насущная необходимость разработки языковых санитарно-гигиенических норм и требований, основанных на представлениях о физиологии восприятия речи.

Подробнее о физиологии речевого воздействия можно узнать из нашей монографии «Код речи» (СПб, Гиппократ, 2007), публикаций в журнале «Психотерапия» (М.: 2006–2008), а также с сайта http://asvomed.ru/birkin/4.htm. В начале текущего года выходит наша вторая книга «Природа речи» (М., Ликбез). В этой книге мы попытались в понятной для широкого круга читателей форме изложить обсуждаемые вопросы. К ней на CD-диске будут приложены простейшие пользовательские программы для работы с текстами.

ЛИТЕРАТУРА

1. Биркин А. Код речи / Гиппократ — СПб.: 2007, 407 с.

2. Биркин А.А. Природа речи и эволюционное развитие мозга, как естественной вычислительной системы // Психотерапия №3 — М.: 2008, с.

51–58.

3. Биркин А.А. Речь, как искусственный монотонный сигнал // Психотерапия №6 — М.: 2008, с. 25–29.

4. Биркин А.А. В начале было слово. Психофизиология речевого воздействия. // Эскулап ХХI. № 8 — М.: 2008, с. 32–37.

5. Кеслер Е. Компьютер против копирайтера // Индустрия рекламы № 10(133) май 2007, с. 32–35.

Культура речи сегодня: теория и практика

СОСТАВЛЯЮЩИЕ БЕСКОНФЛИКТНОГО

ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ

Суханкина Екатерина Николаевна (учитель русского языка и литературы ГОУ ЦО №1485 г. Москвы;

студентка 5-го курса Московского педагогического государственного университета) Общение — сложный процесс речевого взаимодействия людей, без которого невозможно было бы полноценное культурное современное общество. Как говорил академик Д.С. Лихачёв:

«Общаясь, люди создают друг друга». Общаясь, мы развиваемся, осознаем себя как индивидуальность, познаём мир вокруг себя. Но иногда происходят ситуации, когда между людьми возникает разногласие, непонимание, что в дальнейшем может вызвать конфликтную ситуацию и затем конфликт, затрудняющий последующее общение или прекращающий его совсем. В педагогическом общении тоже нередки подобные случаи.

Несовпадение взглядов, точек зрения на проблему, непонимание друг друга может явиться причиной возникновения проблемной ситуации. Если дополнительно к этому создавшееся положение представляется одному из участников речевого взаимодействия препятствием к достижению его целей, то возникает конфликтная ситуация.

Последствия конфликтных ситуаций не всегда однозначны.

Конфликт может привести как к улучшению функционирования педагогического общения в целом, так и к прекращению взаимопонимания между педагогом и учащимися.

Анализируя последствия конфликтного педагогического общения, мы можем заметить, что конфликт всегда несёт в себе негативно окрашенные импульсы, воздействующие на эмоционально-психологическую сферу его участников. И, несмотря на то, что конфликт разрешается, а после иногда даже положительно влияет на ход учебного процесса, важно отметить, что это Культура речи сегодня: теория и практика достигается взаимными усилиями учителя и ученика (учеников), влияющими на их эмоциональное и психофизическое состояние.

Каждый учитель должен помнить, что лучше предотвратить конфликт, чем его преодолеть. Поэтому необходимо знать пути и методы разрешения конфликтных ситуаций, чтобы не допустить «разгорания» конфликта (пожар легче предотвратить, чем потушить) и сохранить гармоничное, оптимальное для обучения и воспитания учеников бесконфликтное педагогическое общение.

Итак, следует придерживаться следующих основных правил бесконфликтного общения:

Организовать коллективную учебную деятельность учащихся разного возраста, усиливая деловую взаимозависимость между ними.

Стремиться создать благоприятную атмосферу в классе, не допуская речевых средств негативного воздействия, издевательств и оскорблений, в том числе со стороны учеников по отношению друг к другу.

Изучить неуспевающих учеников, выяснить, по каким предметам у них низкие оценки, проявлять к ним внимание с целью своевременного оказания помощи.

Не наказывать плохими отметками по предмету за поведение.

Стремиться к тому, чтобы конфликт, если он уже произошёл, происходил в деловой сфере и не перетекал в личностную.

(учеников), пытаясь выяснить его причину.

Выбирать позитивную тональность общения с классом:

избегать отрицательных эмоций и высказываний, использовать речевые средства положительного воздействия.

Уметь правильно общаться и знать:

• что сказать (содержание);

• кому сказать (адресат);

• как сказать (эмоциональное сопровождение);

• когда и где сказать (время и место);

• зачем сказать (уверенность в ситуации).

Чтобы правильно выбрать линию поведения в определенной речевой ситуации общения, учитель должен правильно оценить обстановку и её особенности, в том числе индивидуальные особенности участников педагогического взаимодействия. Поэтому имеет смысл в качестве рабочего критерия в определении нестандартной коммуникативно-речевой ситуации рассматривать субъективные ощущения, возникающие на её фоне.

Чаще всего учителя в профессиональной деятельности, постоянно сталкиваясь с нестандартными ситуациями, испытывают состояние внутреннего дискомфорта, некоторой неловкости, растерянности, что создает почву для включения схемы негативного речевого воздействия или конфликтного взаимодействия. В рамках данной ситуации учитель зачастую не может найти объяснение поведению ребенка (класса), которое идет вразрез с тем, что о нём (о них) думал педагог.

В создавшемся конфликте трудно говорить о каких-либо конкретно преследуемых целях оппонентов. Ребенок не до конца понимает, чего он хочет и может добиться своим неправильным поведением. Семейные проблемы сублимируются в учебный процесс на подсознательном уровне и реализуются в противостоянии устоявшимся правилам поведения и учителю. Ученики ценят хорошие отношения с теми учителями, которые могут разделить их радости и горести. При таких отношениях не исключены конфликты, но разрешать их значительно проще: отношения не доходят до конфронтации (противоборства). В педагогических конфликтах не бывает до конца «правых» и «виноватых», победителей и побежденных — в каждой педагогической неудаче, в трудной судьбе ученика есть и вина несостоявшегося педагога.

Иногда учитель, не вникая в суть проблемы, теряет эмоциональный контроль над собой, свой педагогический такт и стремится методом «кнута» устранить возникший конфликт, чтобы таким образом вернуться к первоначальному нормальному состоянию.

Погасить конфликт — это значит перевести отношения его участников на уровень, взаимоприемлемый для обеих сторон, переключить внимание с аффективно-напряженных отношений в сферу деловых отношений учебной работы [3; 58].

Культура речи сегодня: теория и практика В основном учителя стараются найти рациональные способы разрешения конфликтных ситуаций (компромисс, способ сотрудничества, метод «обмен позициями»), умеют вовремя диагностировать конфликт и провести необходимые меры по его предотвращению, но, к сожалению, это удаётся не всегда.

В методической литературе педагогами-психологами разработаны рекомендации для учителей по разрешению и преодолению конфликтов с учащимися:

• учитель должен реагировать на каждый конфликт, так как отсутствие реакции хуже наличия отрицательной;

• при разрешении конфликтов не должно быть образцов, каждый конфликт это уникальная и неповторимая ситуация и разрешение ее должно быть творческим;

• в конфликтной ситуации педагог не должен терять контроль над собой и не идти на поводу у учеников, так как он несет ответственность за педагогически правильное разрешение конфликта;

• учитель и ученик имеют различный социальный статус, у них разный возраст и жизненный опыт, поэтому у них различное понимание событий и их причин; чтобы лучше понять ученика, учитель должен рассмотреть ситуацию не только со своей стороны, но и со стороны ребенка, «его глазами»;

конструктивным, то есть направлено на содержание проблемной ситуации, и иметь воспитательное значение, а не быть «выяснением отношений»;

• при разрешении конфликта должны рассматриваться несколько путей выхода из него, но принят должен быть только один путь, наиболее приемлемый для обеих сторон;

• учителю необходимо внимательно следить за поведением детей и за своим поведением, чтобы выявить конфликт на ранней стадии, так как на начальном этапе разрешить конфликт легче;

• учитель должен понимать, что дети, наблюдающие за конфликтом, всегда становятся его невольными участниками и на них тоже оказывается воздействие;

• учителю не следует избегать конфликтов, так как правильно разрешенный конфликт несет в себе воспитательную функцию;

• чтобы найти правильное решение конфликта, его нужно тщательно проанализировать, особенно важно установить причину конфликта;

• при разрешении конфликта нужно учитывать возрастные и индивидуальный подход к каждому ученику;

сотрудничества, компромисса, метод «обмена позициями» и не прибегать к наказанию;

• использовать групповую и парную работу на уроках, проводить этические беседы, классные часы, уроки на темы: «конфликт в классе», «как нужно вести себя в конфликте», «дружба», «культура общения» и т.д.

Любой конфликт будет иметь конструктивное решение, если он будет решен грамотно и на научной основе. Поэтому каждому учителю необходимо знать психологическую природу конфликта, его структуру, динамику и способы разрешения, чтобы результаты речевого взаимодействия всегда были положительными.

Ограниченное время урока, предназначенное для решения определенных учебных задач, не всегда дает возможность прояснить природу оригинальных и порой вызывающих поступков учащихся. Поэтому целесообразным является перенос решения и обсуждения возникших разногласий во внеурочное время.

В процессе решения конфликтных ситуаций учителям помогает их профессиональный опыт, педагогический такт, взаимоуважение, дружба; знания педагогики и психологии, чтение дополнительной литературы; личные качества, интуиция, самоконтроль и выдержка.

Осознание своей профессиональной позиции, познание мотивов поступка ученика помогают учителю выйти из плена собственных эмоций (что не так легко и просто) и откликнуться на переживания ребенка [3; 94].

Организации оптимального педагогического общения на занятиях также способствует использование следующих известных в психологии коммуникативных приемов:

приемы профилактики и снятия блокирующих заторможенности, неловкости, подавленности, скованности, Культура речи сегодня: теория и практика неуверенности в общении): создание на занятии атмосферы защищенности при общении учеников с учителями; одобрение и поддержка посредством придания ценности самой попытке ответа, самому факту участия в диалоге и т.п.;

приемы оказания коммуникативной поддержки в процессе общения: оказание своевременной помощи в подборе адекватной лексики, в правильном построении высказываний;

подчеркнуто позитивная критика (если такая необходима) поведения ученика в диалоге с преподавателем; демонстрация вербальными и невербальными средствами заинтересованного внимания к ученикам, поддержка их стремления к участию в диалоге с преподавателем;

приемы инициирования встречной учебнопознавательной активности учеников: прямое побуждение учеников к активному взаимодействию с учителем на занятии;

критика собственных ошибок в качестве демонстрации эталона отношения к ним и т.д.

Важно также выделить наиболее распространенные причины, препятствующие оптимальному педагогическому общению:

1. речевое поведение учителя не соответствуют причинам и мотивам поведения ученика или ситуации общения;

2. педагог не считается с индивидуальными особенностями ученика, не понимает его и не стремится к этому;

3. преподаватель высокомерен, задевает самолюбие учащегося, унижает его достоинство;

4. ученик не понимает своего учителя и потому не принимает его как наставника;

5. ученик сознательно и упорно не принимает требований педагога или, что еще серьезнее, — всего коллектива.

Следовательно, если будут учтены перечисленные выше причины возникновения конфликтной ситуации, будет достигнуто бесконфликтное общение, благоприятно воздействующее на учебно-воспитательную работу в школе.

Итак, составляющими бесконфликтного педагогического общения являются:

• любовь и уважение к детям, сопереживание им учителя;

Культура речи сегодня: теория и практика • терпеливое отношение к ошибкам и проступкам учеников;

• творческий подход к решению проблемных ситуаций;

• бережное отношение к психике ребёнка;

• гармоничное речевое взаимодействие в отношениях «учитель-ученик-ученики-класс»;

• умение педагога выслушать, понять, помочь;

• быть ответственным за каждое произнесённое слово и учить детей нести ответственность за свои поступки, в том числе речевые;

благоприятные условия для обучения и воспитания на уроке;

• умение использовать речь грамотно и уместно, произносить её чётко и понятно;

• проявлять компетентность по своему предмету;

• индивидуально подходить к разным ситуациям, возникающим на уроке;

• чувствовать изменения в настроении детей;

• корректно делать замечания; справедливо выставлять оценки;

• быть добрым и искренним по отношению ко всем ученикам.

Безусловно, конфликта можно избежать, но если он всё же произошёл, необходимо предотвратить самые плачевные его последствия. Для этого учителю важно знать составляющие педагогического конфликта и приёмы его предотвращения; вовремя заметить и сделать всё необходимое, чтобы не уронить себя и своих учеников в глазах друг друга и окружающих.

Как говорил Дейл Карнеги, «чтобы испортить отношения, достаточно начать их выяснять» [2; 113].

ЛИТЕРАТУРА

1. Гришина Н.В. Психология конфликта. 2-е изд. — Спб.: Питер, 2008. — 544с.

2. Карнеги Д. Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей. Минск:

Попурри, 2008.

3. Рыбакова М.М. Конфликт и взаимодействие в педагогическом процессе:

кн. для учителя / Рыбакова М.М. — М.: Просвещение, 1991. — 128 с.

Культура речи сегодня: теория и практика

ГАРМОНИЗАЦИЯ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ДИСКУРСА:

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ, ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ

Щербинина Юлия Владимировна (доцент, докторант кафедры риторики и культуры речи Московского педагогического государственного университета; кандидат педагогических наук) E-mail: ad_stefan@rambler.ru Современная практика педагогического дискурса со всей очевидностью свидетельствует о насущной необходимости её совершенствования и гармонизации. Основными маркерами дискурсной дисгармонии являются вербальная агрессия, словесное манипулирование, инвективизация, вульгаризация и жаргонизация речи. Очевидно, что указанное направление исследований выходит за рамки собственно лингвистических и речеведческих дисциплин и предполагает использование достижений в области психолингвистики, лингвокультурологии, лингвофилософии, этнопсихолингвистики, рассматривающих, по точному определению Ю.А. Сорокина, «лингвокультурные сценарии и матрицы» [9; 5].

Прежде всего возникает методологическая проблема определения самого понятия гармонии и гармонизации дискурса.

Обращение к большинству словарных источников позволяет получить следующие общие сведения по запрашиваемой лексеме «гармония». Гармония (лат. harmonia) — «связь», «стройность», «соразмерность». В русском языке слово известно с первой половины XVIII в. первоначально как музыкальный термин.

Синонимы: «согласованность», «стройность», «соразмерность», «благозвучие».

«Олимпийской речи» Горгия, в которой тот советует грекам объединиться против варваров, сражаясь не между собой, а с иноземцами, поскольку естественное, природное состояние человека — быть частью полиса. В этой речи впервые возникает понятие homonoia — переводимое современными словами Культура речи сегодня: теория и практика «согласие», «единство» и, как следует из контекста, реализуемое прежде всего в / на языке. Анализ данного понятия в античной системе представлений подробно проводится Б. Кассен, которая особо подчёркивает, что «homonoia достигается посредством логоса; иначе говоря, homonoia, или согласие умов, это homologia, или согласие о словах» [4; 110].

В теории Платона уже самая первичная из трёх (наряду с мужеством и мудростью), первоуровневая добродетель — умеренность (sphurosun) — связана с homonoia, раскрываемой здесь как единомыслие, сплочённость человеческих душ. Развивая идею Горгия, Платон непосредственно описывает понятие homonoia как «способ, посредством которого части объединяются в целое» [4; 114]. По мысли Платона («Федр», 251С), гармония утрачена человеком в земной жизни, однако, выражаясь современными терминами, есть её маркер — красота и медиатор — эрос, понимаемый Платоном как любовь к неземному, к миру идей, соединяющий «верх» и «низ», небесное и земное, божественное и человеческое. В платоновской теории выделяются также ведущее средство философского познания — изучение диалектики, и основные приёмы приближения к гармонии — созерцание прекрасного в настоящем и «припоминание» его в прошлом опыте. Таким образом, анализ концепции Платона аргументирует возможность выдвижения, вслед за Б. Кассен, утверждения о том, что «только диалектика способна превратить в систему разрозненные фрагменты дискурса» [4; 168].

Аристотель в «Поэтике» употребляет понятие гармонии применительно к музыкальному искусству: «…Только гармонией и ритмом пользуются авлетика и кифаристика и другие музыкальные искусства» [1; 167]. В «Политике» Аристотелем развивается и усложняется концепция государства Платона, основанная на телесном уподоблении государства в гармоническом соответствии всех его частей. Так, если Платон мыслит тело-государство как изначально целостную единицу, то Аристотель представляет его как множество соединённых между собой единиц (plthos) — «не единство организма, но разнородную смесь», «целое, состоящее из многих частей» (кн. III).

Культура речи сегодня: теория и практика Таким образом, можно согласиться с тем, что «согласно Платону, целое оптимизирует части, делая несовершенство каждой из них по отдельности условием их качества, их квалификации как органов. Согласно Аристотелю, целое оптимизирует части, оставляя от них только их качества и соединяя их» [4; 117]. В последнем случае «homonoia представляет собой состояние обособленность» [4; 119]. Из этого можно сделать следующий вывод: для Аристотеля единство существует лишь в становлении — не как состояние или результат процесса, но как сам процесс;

согласие обеспечивается именно равномерным соединением элементов и движением, приводящим эти элементы к соединению.

Помимо указанных частных представлений, в античной мировоззренческой системе наиболее близким к рассматриваемому нами понятию гармонии можно считать калокагатию — как целостное единство добра и красоты, органическое взаимодействие внутреннего и внешнего. Так, в «Законах» Платона выводится формула: «Kalon somaton kai gennaion psychon» / «Прекрасное тело и благородная душа» («Законы», разг. VII, 816Д). Аристотелем этот принцип понимается как внутренняя мудрость, проявляющаяся во внешних «приметах» и «признаках» (например, соответствие цели и способа её достижения, характера выражения, формы). Ср. в данном контексте понятие энтелехии (греч. entelecheia telos (teleos) — «цель»), понимаемое в учении Аристотеля как целеустремлённость, целенаправленность, движущая сила, активное начало, превращающее возможность в действительность [5; 831]. Аналогия в платоновской системе — соответствие речи её «эйдосу».

В философии нового времени было известно и терминологически употребительно понятие предустановленная гармония, введённое К. Лейбницем, в трудах которого оно означает гармоническое взаимоотношение монад, изначально установленное богом. Благодаря предустановленной гармонии, существует мировой порядок, планомерное развитие всех вещей. Показательно, что в анализе концепции Лейбница Г.-Г. Гадамером утверждается прямая связь предустановленной гармонии с понятием универсума (лат. universum), которое восходит, в свою очередь, к Культура речи сегодня: теория и практика цицероновскому представлению о гармоничном мире: «… Отдельные индивиды — зеркала универсума, — пишет Гадамер, — в своей совокупности они и составляют единый универсум. На таком основании можно было бы строить целый универсум диалога» [2; 86]. Слово «универсум» было введено в употребление Цицероном для перевода употреблявшегося стоиками греч. слова o («мир как целое») путём образования существительного среднего рода из лат. прилагательного трёх родов universus (-a, -um) (букв. «весь повёрнутый к одному»). Образованное от этой формы наречие universim букв. означает «все вместе, единодушно, в одном порыве» [10; 111]. Соединив в целостную семантическую систему значения указанных понятий, получаем предварительно следующее определение: универсум — это гармоничный мир.

А.К. Михальская в своей известной работе «Русский Сократ», выделяя следующие сущностные черты и категории русского риторического идеала: 1) «диалогичность по содержанию»;

2) «гармонизирующий характер»; 3) «положительная онтологичность» [6; 172–185]. Включение представления гармонии в саму систему описания русского риторического идеала позволяет А.К. Михальской составить его следующее общее описание:

«гармония в русской общеэстетической и собственно риторической традиции проявляется в категориях порядка, меры, мерности, ровности (уравновешенности), симметрии, то есть в тех же частных категориях, что и в классической античной эстетике… В риторическом идеале гармония воплощается и в этических категориях смирения, скромности, кротости в речи и в речевом поведении» [6; 176]. По справедливому мнению исследователя, гармонизирующий характер русского риторического идеала отражён в древнерусских памятниках XII в., в частности, «Повести об Акире Премудром», «Киево-Печерском патерике», «Молении Даниила Заточника», «Житии Феодосия Печерского», «Поучении Владимира Мономаха»; а также в более поздних текстах — переводном греческом сборнике «Пчела» (Melissa), «Похвале роду рязанских князей» (XIII в.); «Наставлении отца к сыну» (XV в.) и др.

Культура речи сегодня: теория и практика Очевидно, что в аспекте проблемы гармонизации дискурса любого типа на первый план выходит его прагматика, предполагающая рассмотрение как общих подходов, так и частных способов речевого выражения тех или иных социальных, философских и собственно коммуникативных установок.

В.И. Карасик указывает на возможность выделения общих норм институционального дискурса, которые заключают в себе «этнические ценности социума в целом и ценности определённой общественной группы, образующей институт» [3; 225]. К.Ф. Седов пишет также о том, что «способность к кооперации в межличностном взаимодействии можно считать одним из критериев для выделения уровней компетенции языковых личностей… Наблюдения показали, что разные уровни коммуникативной компетенции, выделяемые на основе гармонизации / дисгармонизации (курсив наш — Ю.Щ.) общения, дают разные возможности для разграничения языковых форм построения речевого взаимодействия (интеракции)» [7; 271].

Таким образом, понятия гармонии и гармонизации выступают как в логической, так и в ценностной оппозиции понятиям деструкции, деформации и в самом общем смысле должны предустановленного коммуникативного идеала (гармония) и, соответственно, процесса достижения этого идеала (гармонизация).

Между тем нетрудно заметить, что в российских психологопедагогических и лингво-речеведческих исследованиях последних лет названные понятия применяются априорно — как не требующие предварительного определения; гармонизация как термин практически нигде не дефинируется, в том числе на уровне «рабочего» и / или «операционального» определения.

Однако представляется вполне очевидным, что гармония и педагогическому в частности требуют специального истолкования и предметного уточнения, что обосновывается не только отсутствием общеустановленных словарных дефиниций данных понятий, но и тем, что любое научное изыскание, в том числе в области теории речеведения и коммуникативистики, коррекционной педагогики, методики преподавания, предполагает Культура речи сегодня: теория и практика точные и непротиворечивые представления а) об объекте и непосредственном предмете исследования; б) об итоговом результате методической / коррекционно-профилактической работы. В свою очередь, первое обусловливает необходимость определения и составления дефиниций самих понятий гармонии и гармонизации в русле речеведческих исследований, в частности, применительно к дискурсу; второе предполагает выделение сущностных сторон и приоритетных аспектов гармонизации педагогического дискурсного модуса.

Проведённый нами анализ 22 словарных источников с целью сопоставительного анализа выделенных понятий показал следующее. Во-первых, в большинстве проанализированных словарей гармония и гармонизация описываются либо предельно обобщенно (гармония — «согласованность, стройность в сочетании чего-нибудь»; «соразмерность частей, слияние различных компонентов объекта в единое органическое целое»), либо в системе музыкальной терминологии (гармонизация — «сочинение гармонического сопровождения к какой-либо мелодии, а также само это сопровождение (аккомпанемент)»).

Во-вторых, синонимами гармонии являются преимущественно лексемы с семантическим ядром объединение (взаимо- + -связь, действие, -понимание и т.п.) и улучшение (облагораживание, преображение, оздоровление и т.п.). Ср. в связи с этим: различные определения понятий «общение» и — шире — «коммуникация» с частями взаимо- (взаимосвязь, взаимодействие, взаимопонимание) и со- (соответствие, созвучие, сочетаемость). Ср. также синоним гармонии соответствие = отвечать чему-то (кому-то) на что-то подчёркивается диалогический характер гармонии, её связующая и объединяющая направленность + коннотации «отзываться», «откликаться».

Указанные основания дают возможность выделить в качестве ключевых философем гармонии концепты Благо (добро) и Красота (прекрасное), и сформулировать «рабочее» определение гармонизации дискурса как процесса упорядочения его системной организации и приведения в исходное (прототипическое) состояние.

Культура речи сегодня: теория и практика При этом представляется правомерным и целесообразным рассмотрение гармонизации педагогического дискурса как процесса достижения гармонии одновременно в двух направлениях — взаимовоздействия и взаимодействия его агента и клиента (участников учебно-воспитательного процесса) и выделение следующих основных аспектов гармонизации педагогического дискурса: 1) содержательного (словесная реализация) — достижение согласия, взаимопонимания участников педагогического дискурса; 2) формального (структурная организация) — сближение, единение обучающего и обучаемого, соорганизация и упорядоченность их дискурсивной деятельности;

результативность, успешность, эффективность взаимодействия агента и клиента.

На основании этого, в свою очередь, нами выделяются следующие сущностные компоненты понятия гармонии применительно к дискурс-анализу: 1) прагматический (согласованность — структурированность, упорядоченность, организованность, взаимная соотнесённость всех составляющих дискурса); 2) гносеологический (связанность — обеспечение сущностно-смысловых, в том числе ментальных и познавательных, дискурсивных взаимосвязей); 3) эстетический (соразмерность — пропорциональность, соотнесённость элементов дискурса в рамках выделенных ключевых философем); 4) этический (согласие — «лад», взаимопонимание, устранение противоречий, достижение паритетности отношений агента и клиента).



Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |
Похожие работы:

«Издания, отобранные экспертами для ЦНБ и всех институтов УрО РАН (кроме Коми НЦ) (июнь 2012) Дата Институт Оценка Издательство Издание Эксперт ISBN Бюффон, Ж. Л. Л. Всеобщая и частная естественная история. История и теория Земли / Ж. Бюффон; пер. с фр. С. Я. Приобрести ISBN Разумовского, И. И. Лепехина. - Изд. 4-е. - Иванова для ЦНБ 978-5Ботанический сад URSS Либроком Москва : URSS : Либроком, cop. 2011( Наталья УрО РАН 397Москва). - 378, [6] с. : ил., карты ; 22 см. - Сергеевна (ЦБ Коми)...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования БАРНАУЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Г.В. Кукуева Рассказы В.М. Шукшина: лингвотипологическое исследование Барнаул 2008 1 ББК 83.3Р7-1 Печатается по решению УДК 82:801.6 Ученого совета БГПУ К 899 Научный редактор: доктор филологических наук, профессор Алтайского государственного университета А.А. Чувакин Рецензенты: доктор филологических наук, профессор, зав....»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Алтайский государственный технический университет им. И.И. Ползунова 1. И. Ю. Вяткин тр -с ИССЛЕДОВАНИЕ ПРОБЛЕМЫ РЕФОРМИРОВАНИЯ ЖИЛИЩНОru КОММУНАЛЬНОЙ СФЕРЫ И ЕЁ ВЛИЯНИЯ НА СОКРАЩЕНИЕ БЮДЖЕТНЫХ РАСХОДОВ tu ltg Монография.a w w w :// tp ht Изд-во АлтГТУ Барнаул • ББК 65.9(2)441- Вяткин И.Ю. Исследование проблемы реформирования жилищно-коммунальной сферы и её влияния на сокращение бюджетных расходов: Монография / Алт. гос. техн. ун-т им....»

«Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Томский государственный архитектурно-строительный университет В.В. ЧЕШЕВ ВВЕДЕНИЕ В КУЛЬТУРНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНУЮ АНТРОПОЛОГИЮ Томск Издательство ТГАСУ 2010 УДК 141.333:572.026 Ч 57 Чешев, В.В. Введение в культурно-деятельностную антропологию [Текст] : монография / В.В. Чешев. – Томск: Изд-во Том. гос. архит.-строит. ун-та, 2010. – 230 с. ISBN 978-5-93057-356-5 В книге сделана попытка экстраполировать эволюционные...»

«гмион Межрегиональные исследования в общественных науках Министерство образования и пауки Российской Федерации ИНО-центр (Информация. Наука. Образование) Институт имени Кеннана Центра Вудро Вильсона (США) Корпорация Карнеги в Нью-Йорке (США) Фонд Джона Д. и Кэтрин Т. Мак-Артуров (США) / MИНОЦЕНТР HOL • информация.наука! образование Данное издание осуществлено в рамках программы Межрегиональные исследования в общественных науках, реализуемой совместно Министерством образования РФ, И НО-центром...»

«Р.И. Мельцер, С.М. Ошукова, И.У. Иванова НЕЙРОКОМПРЕССИОННЫЕ СИНДРОМЫ Петрозаводск 2002 ББК {_} {_} Рецензенты: доцент, к.м.н., заведующий курсом нервных Коробков М.Н. болезней Петрозаводского государственного университета главный нейрохирург МЗ РК, зав. Колмовский Б.Л. нейрохирургическим отделением Республиканской больницы МЗ РК, заслуженный врач РК Д 81 Нейрокомпрессионные синдромы: Монография / Р.И. Мельцер, С.М. Ошукова, И.У. Иванова; ПетрГУ. Петрозаводск, 2002. 134 с. ISBN 5-8021-0145-8...»

«F Transfo F Transfo PD PD rm rm Y Y Y Y er er ABB ABB y y bu bu 2. 2. to to re re he he k k lic lic C C om om w w w w МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ w. w. A B B Y Y.c A B B Y Y.c РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФГАОУ ВПО КАЗАНСКИЙ (ПРИВОЛЖСКИЙ) ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ МИНГАЗОВА Наиля Габделхамитовна КАТЕГОРИЯ ЧИСЛА ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ABB ABB ОГЛАВЛЕНИЕ II.2. Образование множественного числа исчисляемых имен существительных.. II.3.Образование множественного числа сложных слов и...»

«Издания, отобранные экспертами для Института экологии растений и животных УрО РАН (октябрь - декабрь 2012) Дата Институт Оценка Издательство Издание Эксперт ISBN Костина, Т. И., Ковылин, Ю. А. Научно-инновационная деятельность: предмет, структура, методология : монография / Т. И. Костина, Ю. А. Ковылин; 08 Институт Приобрести ISBN Изд-во Моск. гос. Правительство Москвы, Департамент образования г. экологии для Братцева Ирина 978-5Москвы, Моск. гос. акад. делового администрирования. академии...»

«Б.П. Белозеров Фронт без границ 1 9 4 1 - 1 9 4 5 гг. (Историко-правовой анализ обеспечения безопасности фронта и тыла северо-запада) Монография Санкт-Петербург 2001 УДК 84.3 ББК Ц 35 (2) 722 63 28 И-85 Л. 28 Белозеров Б.П. Фронт без границ. 1941-1945 гг. ( и с т о р и к о - п р а в о в о й а н а л и з о б е с п е ч е н и я б е з о п а с н о с т и ф р о н т а и тыла северо-запада). Монография. - СПб.: Агентство РДК-принт, 2001 г. - 320 с. ISBN 5-93583-042-6 Научный консультант: В.Ф. Некрасов —...»

«169. Юдин В.В. Тектоника Южного Донбасса и рудогенез. Монография. Киев, УкрГГРИ. 2006. 108 с., (с геологической картой ). 1 УДК 551.24+662.83(477.62) ББК 26.3 (4 Укр - 4-Дон) Юдин В.В. Тектоника Южного Донбасса и рудогенез. Монография.- К.: УкрГГРИ, 2006._10-8 с. - Рис. 58 Проведено детальное изучение тектоники в зоне сочленения Донецкой складчато-надвиговой области с Приазовским массивом Украинского щита. Отмечена значительная противоречивость предшествующих построений и представлений. На...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Казанский государственный энергетический университет _ Институт механики и машиностроения КНЦ РАН Р. Ш. ГИМАДИЕВ ДИНАМИКА МЯГКИХ ОБОЛОЧЕК ПАРАШЮТНОГО ТИПА Казань 2006 УДК 539.3; 533.666.2 ББК 22.253.3 Г48 Печатается по решению ученых советов Казанского государственного энергетического университета, Института механики и машиностроении Казанского научного центра РАН Гимадиев Р.Ш. Динамика мягких оболочек парашютного типа. – Казань: Казан. гос....»

«Барановский А.В. Механизмы экологической сегрегации домового и полевого воробьев Рязань, 2010 0 УДК 581.145:581.162 ББК Барановский А.В. Механизмы экологической сегрегации домового и полевого воробьев. Монография. – Рязань. 2010. - 192 с. ISBN - 978-5-904221-09-6 В монографии обобщены данные многолетних исследований автора, посвященных экологии и поведению домового и полевого воробьев рассмотрены актуальные вопросы питания, пространственного распределения, динамики численности, биоценотических...»

«Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Таганрогский государственный педагогический институт Е.В. Мурюкина Диалоги о киноискусстве:  практика студенческого медиаклуба Ответственный редактор доктор педагогических наук, профессор А.В. Федоров Таганрог Издательский центр ГОУВПО Таганрогский государственный педагогический институт 2009 1 УДК 316.77:001.8 ББК 74.202 М 91 Печатается по решению редакционно-издательского...»

«РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ КАФЕДРА ПСИХОЛОГИИ И ПЕДАГОГИКИ Гагарин А.В. ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ ЛИЧНОСТИ: ПСИХОЛОГО-АКМЕОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ Монография Москва, 2011 1 Утверждено ББК 74.58 РИС Ученого совета Г 12 Российского университета дружбы народов Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ (проект № 10-06-0938а) Научный редактор: академик РАО, доктор психологических наук, профессор А.А. Деркач Р е ц е н з е н т ы: член-корр. РАО, доктор...»

«МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Государственное образовательное учреждение Санкт-Петербургский государственный университет кино и телевидения Е.И. Нестерова МЕТОДОЛОГИЯ ЭКСПЕРТНОЙ КВАЛИМЕТРИИ И СЕРТИФИКАЦИИ СИСТЕМ КАЧЕСТВА В КИНЕМАТОГРАФИИ С.-Петербург 2004 г. 2 УДК 778.5 Нестерова Е.И. Методология экспертной квалиметрии и сертификации систем качества в кинематографии.- СПб.: изд-во Политехника,2004.с., ил. Монография посвящена формированию системного подхода к решению проблем...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН КОМИТЕТ НАУКИ ИНСТИТУТ ФИЛОСОФИИ И ПОЛИТОЛОГИИ КАЗАХСТАН В ГЛОБАЛЬНОМ МИРЕ: ВЫЗОВЫ И СОХРАНЕНИЕ ИДЕНТИЧНОСТИ Посвящается 20-летию независимости Республики Казахстан Алматы, 2011 1 УДК1/14(574) ББК 87.3 (5каз) К 14 К 14 Казахстан в глобальном мире: вызовы и сохранение идентичности. – Алматы: Институт философии и политологии КН МОН РК, 2011. – 422 с. ISBN – 978-601-7082-50-5 Коллективная монография обобщает результаты комплексного исследования...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ТАМБОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Г.Р. ДЕРЖАВИНА Е.Ю. ЖМЫРОВА, В.А. МОНАСТЫРСКИЙ КИНОИСКУССТВО КАК СРЕДСТВО ВОСПИТАНИЯ ТОЛЕРАНТНОСТИ У УЧАЩЕЙСЯ МОЛОДЕЖИ Практико-ориентированная монография ТАМБОВ – 2012 УДК 791.43 Рекомендовано к печати ББК 85.37 Редакционно-издательским советом Ж77 ТГУ имени Г.Р. Державина Рецензенты: Макарова...»

«Аронов Д.В. ЗАКОНОТВОРЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ РОССИЙСКИХ ЛИБЕРАЛОВ В ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЕ (1906-1917 гг.) Москва 2005 2 УДК 342.537(470)19+94(47).83 ББК 67.400 + 63.3(2)53-52 А 79 Рекомендовано к печати кафедрой истории России Орловского государственного университета Научный редактор д.и.н., профессор, Академик РАЕН В.В. Шелохаев Рецензенты: д.и.н., профессор С.Т. Минаков д.и.н., профессор С.В. Фефелов Аронов Д.В. А 79 Законотворческая деятельность российских либералов в Государственной думе...»

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Сибирское отделение Институт водных и экологических проблем СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ВОДНЫХ РЕСУРСОВ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ВОДОХОЗЯЙСТВЕННОГО КОМПЛЕКСА БАССЕЙНА ОБИ И ИРТЫША Ответственные редакторы: д-р геогр. наук Ю.И. Винокуров, д-р биол.наук А.В. Пузанов, канд. биол. наук Д.М. Безматерных Новосибирск Издательство Сибирского отделения Российской академии наук 2012 УДК 556 (571.1/5) ББК 26.22 (2Р5) С56 Современное состояние водных ресурсов и функционирование...»

«Ю.Ю. ГРОМОВ, В.О. ДРАЧЕВ, К.А. НАБАТОВ, О.Г. ИВАНОВА СИНТЕЗ И АНАЛИЗ ЖИВУЧЕСТИ СЕТЕВЫХ СИСТЕМ МОСКВА ИЗДАТЕЛЬСТВО МАШИНОСТРОЕНИЕ-1 2007 Ю.Ю. ГРОМОВ, В.О. ДРАЧЕВ, К.А. НАБАТОВ, О.Г. ИВАНОВА СИНТЕЗ И АНАЛИЗ ЖИВУЧЕСТИ СЕТЕВЫХ СИСТЕМ Монография МОСКВА ИЗДАТЕЛЬСТВО МАШИНОСТРОЕНИЕ-1 2007 УДК 519.7 z81 ББК С387 Р е ц е н з е н т ы: Доктор физико-математических наук, профессор Московского энергетического института Е.Ф. Кустов Доктор физико-математических...»






 
© 2013 www.diss.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Методички, учебные программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.