WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     | 1 || 3 |

«Лингводидактический аспект обучения иностранным языкам с применением современных интернет-технологий Коллективная монография Москва, 2013 1 УДК 81 ББК 81 Л 59 ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ...»

-- [ Страница 2 ] --

Такие упражнения позволяют преподавателю осуществить индивидуальный подход в работе с каждым студентом, а студентам – максимально раскрыть свои языковые способности.

3. Творческие задания, в которых студент должен продемонстрировать навыки написания делового письма, составления документа, автобиографии и т.п. в соответствии с правилами этикета, клише деловой переписки. Это могут быть сочинения, эссе, комментарии. Например:

Donnez votre avis sur les sujets exposs:

1. De nos jours est-ce qu’il est suffisant d’avoir une qualification pour obtenir un emploi?

2. tes-vous d’accord que dans les conditions de la concurrence trs forte, ayant des comptences gales «c’est le degr de motivation qui fera la diffrence entre les nombreux candidats un poste».

Таким образом, вики практикум помогает осуществлять дифференцированный подход к каждому учащемуся, т.е. даёт возможность выполнять задания (упражнения) разного уровня сложности с учётом индивидуальных особенностей каждого студента, помогая развивать языковые способности обучающихся.

Wiki, прежде всего, – это инструмент коллективной работы, совместного творчества по созданию определённого проекта. Создание проекта – это заключительный этап работы над лексико-грамматическим материалом в соответствии целями, задачами и тематикой учебного плана по иностранному языку, проверка и контроль усвоенных языковых знаний, речевых умений учащегося и сформированных навыков, т.е. языковых, межкультурных и коммуникативных компетенций. Работа над проектом требует от студентов достаточно высокого уровня знаний и степени владения как общим так и профессионально-ориентированным иностранным языком. Созданию любого проекта предшествует большая подготовительная работа: аудиторная и внеаудиторная (самостоятельная работа студентов). Проработка лексико-грамматического материала на всех этапах (отработка лексики, промежуточный контроль, аудирование, чтение, грамматика) может осуществляться как традиционными методами, так и с помощью информационных технологий.

С помощью вики такая работа над текстом становится более интересной: она стимулирует поиск необходимой информации с помощью Интернет-ресурсов и ускоряет сам процесс поиска.

Задача преподавателя в осуществлении проектной деятельности студентов состоит в том, чтобы правильно организовать рабочий процесс:

1) чётко сформулировать задание, определив роль каждого учащегося в создании единого проекта;

2) обозначить критерии оценивания результата работы каждого участника;

3) координировать процесс на каждом этапе создания проекта:

исправлять ошибки, выделяя их разными цветами (например, красным – грамматические, жёлтым – порядок слов, голубым – орфографические, розовым – лексические), указывать на неточности, делая пометке на каждой страничке;

4) организовать обсуждение проекта студентами на форуме.

Ещё одним примером успешного применения wiki-технологий можно назвать создание языкового портфолио студента. Портфолио – это инструмент оценивания уровня знаний иностранного языка и культуры изучаемого языка, позволяющий определить языковые компетенции, которыми обладает учащийся на определённом этапе обучения. Составление языкового портфолио позволяет студенту на протяжении всего обучения иностранному языку дополнять языковой паспорт новыми сведениями, приводить примеры, делиться опытом обучения. Портфолио даёт возможность студенту самостоятельно оценивать коммуникативные компетенции, сформированные в реальных коммуникативных ситуациях:

1) понимание устной речи на иностранном языке;

2) умение правильно реагировать в конкретных речевых ситуациях (давать ответные реплики);

3) чтение небольшого текста (письма, визитки, программки и т.

п.) и понимание его без словаря;

4) знание истории и культуры страны изучаемого языка (обычаи, традиции, национальная кухня и т.д.) 5) умение вести беседу (задавать вопросы и отвечать на них) на бытовые темы;

6) навыки письменной речи: умение составить письмо, заполнить анкету, написать открытку, дать объявление и т.д.

Вики позволяет просматривать и сравнивать все версии языкового портфолио студента, отслеживать изменения, происходящие на каждом этапе обучения иностранному языку, таким образом, показывая динамику развития языковых, межкультурных и коммуникативных компетенций студента в течение всего обучения иностранному языку, давая возможность преподавателю корректировать процесс обучения в сторону большей эффективности и результативности.

2.2. Использование аудио и видеокастов в обучении Преподавание иностранного языка в неязыковом вузе направлено на формирование у студентов способности и готовности к деловой коммуникации, что предполагает развитие различных видов компетенций, как рецептивного, так и репродуктивного характера иноязычного общения, на развитие навыков профессионально-ориентированной устной и письменной речи. Студент должен не только знать специальную лексику, терминологию, фразеологию, грамматические конструкции, представленные в разных материалах – газетных и журнальных статьях, публикациях в электронных СМИ (размещенных на специальных сайтах, в блогах и твиттерах), а также использовать речевые клише и штампы деловой разговорной речи, необходимые при ведении переговоров, обсуждении профессиональных вопросов на конференциях, симпозиумах, «круглых столах», презентациях и т.п.

Акт коммуникации невозможен без понимания иноязычной речи на слух. Формирование навыка восприятия аутентичной речи на слух (аудирование) – одна из важных и сложных задач обучения иностранному языку, особенно, второму иностранному языку.

На наш взгляд, наиболее эффективным является использование аудио и видеокастов. Они позволяют активно формировать и развивать навыки аудирования иноязычной речи, т.е. понимания на слух сначала в медленном, а затем в нормальным темпе монологической и диалогической речи с последующим воспроизведением на иностранном языке.

Под термином «подкаст» – (от анг. iPod и broadcast) понимается звуковой или видеофайл, который распространяется бесплатно через интернет для массового прослушивания или просмотра. Можно загрузить файлы на компьютер, либо иное мобильное устройство, или слушать их в режиме онлайн. Первые подкасты появились в 2004 году.

Преимущества подкаста:

дает возможность слушать аутентичную речь носителей языка в коммуникативных ситуациях;

материалы подкастов периодически обновляются, т.е. изменяется их информационное наполнение и расширяется словарный подкасты доступны учащимся благодаря мобильным техническим средствам, таким как, мобильный телефон, ноутбук и т. д.;

подкаст дает возможность осуществлять интерактивное обучение, следовательно, повышает мотивацию студентов к изучению второго иностранного языка;

подкасты можно использовать как на занятиях в аудитории, так и для самостоятельной работы студентов.

Технология работы с подкастом совпадает с технологией работы над аудиотекстом и имеет четкую последовательность в действиях преподавателя и студентов:

предварительный инструктаж и предварительное задание;

прослушивание: процесс восприятия и осмысления информации подкаста;

работа с прослушанным материалом, задания, контролирующие понимание услышанного текста.

Подбирая или разрабатывая упражнения к подкастам, нацеленные на формирование аудитивных навыков и развитие умений аудирования, необходимо учитывать уровни сложности разных типов заданий. В методике выделяют четыре уровня сложности заданий на аудирование:

1) не предполагающий никаких самостоятельных действий.

Задания первого уровня сложности, предполагающие прослушивание и повторение за диктором текста, направлены, как правило, на формирование аудитивных навыков и выполняют роль подготовительных предречевых упражнений.

2) с использованием кратких ответов или простых невербальных действий.

В качестве наиболее интересных заданий второго уровня сложности можно назвать задания, предполагающие заполнение таблицы, незаконченного рисунка, схемы, отметку на карте плана маршрута в процессе прослушивания; подчеркивание верных/неверных утверждений; соотнесение серии картинок с прослушанными эпизодами текста; вписывание пропущенных в тексте слов; определение и коррекцию ошибок в тексте.

3) с использованием развернутых устных или письменных ответов, предполагающих реализацию комплексных коммуникативных умений. Проконтролировать сформированные у студентов комплексные умения понимания информации аудиоблогов можно с помощью таких заданий, как поиск ответов на вопросы, проверяющие как содержание, так и смысл услышанного; краткая запись нужной информации в форме бортового журнала, дневника, включающего графу для ключевых слов текста и личных комментариев слушателя; перефразирование или перевод услышанного; написание резюме по содержанию услышанного.

4) продвинутый.

Задания четвертого уровня сложности (критическое понимание аудиотекста) предполагают умение студентов решать различные проблемные задания на основе, полученной со слуха информации, интерпретировать содержание.

Таким образом, при отборе содержания подкастов для дистанционного обучения аудированию и разработке заданий к ним преподавателю необходимо следовать основным принципам и требованиям работы с аудиотекстом.

Принимая все вышесказанное во внимание, можно заключить, что подкаст как медианоситель информации является, наряду с другими ресурсами, неотъемлемым техническим средством дистанционного обучения иностранному языку, позволяющим решать комплексные задачи иноязычного образования.

Таким образом, интеграция подкастинга в учебный процесс предоставляет широкие возможности для:

вступления учащихся в живую коммуникацию с носителем языка в реальном времени и с отсрочкой во времени;

активного вовлечения учащихся в языковую среду и преодоления языкового барьера;

творческой активности учащихся;

совершенствования коммуникативной и межкультурной компетентностей;

мотивации учащихся к изучению иностранного языка и культуры.

Следует упомянуть незначительные недостатки использования подкастов при организации процесса аудирования. Это:

необходимость установки специальных программ, например, Audacity, HandyBits, Flash Video, iTunes, AmaroK, для облегчения процесса скачивания подкаста;

не все подкасты сопровождаются печатным текстом;

невозможность беглого просмотра и прослушивания отдельных фрагментов подкаста;

прослушивание подкаста требует больше времени, чем чтение, но позволяет создать атмосферу иноязычного общения на занятии.

Особенность применения подкастинга в образовательном процессе заключается в том, что подкасты можно использовать как в аудитории, так и дома. С помощью, например, программы Audacity (редактор звуковых файлов) можно вырезать отдельные куски исходного звукового файла, записать и добавить свои комментарии, например к незнакомой лексике, или же записать задание и вставить его перед основным файлом. Уже отредактированный файл помещается на учебном сайте, где впоследствии студенты получают к нему доступ и выполняют задания по данному подкасту.

Подкасты могут использоваться следующим образом:

1) прослушивание подкастов в качестве домашней работы с последующим их обсуждением на занятии;

2) прослушивание подкастов с предварительным ознакомлением с лексическими комментариями, подготовленными учителем, что делает доступным аутентичные подкасты для учащихся более низких уровней;

3) прослушивание отдельных отрывков подкаста. Большинство подкастов разделено на более или менее самостоятельные части, которые можно прослушивать отдельно, что позволяет использовать подкасты для учеников более низких уровней;

4) прослушивание подкастов с печатным текстом;

5) использование отдельных отрывков подкаста для диктанта;

6) прослушивание подкастов с замедленным темпом речи. Прослушивание подкастов с замедленным темпом речи облегчает обучаемым с низким уровнем языковой подготовки процесс распознавания речи на иностранном языке.

7) возможность слушать и понимать иностранцев, говорящих на изучаемом языке, знакомиться с разными диалектами и вариантами произношения.

Таким образом, у учащихся появляется возможность прослушивать запись неограниченное количество раз в любом месте и в любое время. Методика многократного прослушивания подкаста актуальна при существовании разноуровневых языковых групп, когда приходится ориентироваться на среднего слушателя, в результате чего страдают как «слабые», так и «сильные» студенты. При обучении деловому английскому языку особенно успешным является использование подкастов различных экономических источников информации.

Конечно одним из таковых является The Financial Times, The Economist, BBC (http://podcast.ft.com; http://bbc.uk.co). Данные источники подкастов легко дополняют и расширяют возможности аудиторного обучения.

Подбор подкастов осуществляется с учетом пройденного лексико-грамматического материала. В зависимости от степени сложности прослушиваемого текста, можно составить вопросы по содержанию предъявляемого на слух материала, дать развернутые ответы, используя новую лексику и известные слова и выражения. Затем, с опорой на вопросы, прослушав текст в нормальном темпе второй раз, передать его содержание на иностранном языке.

Использование подкастинга позволяет более эффективно решать целый ряд дидактических задач:

формировать и совершенствовать навыки чтения;

совершенствовать навыки аудирования на основе аутентичных звуковых текстов сети Интернет, а также текстов, подготовленных прподавателем, которые включают формирование аудитивных навыков и умений понимания иноязычной речи на слух, формирование и совершенствование слухо-произносительных навыков;

совершенствовать умения письменной речи и навыки говорения на английском языке;

пополнять словарный запас, как активный, так и пассивный, лексикой современного английского языка;

знакомить учащихся со страноведческими реалиями, включающими в себя речевой этикет, особенности речевого поведения различных народов в условиях общения, особенности культуры, традиций страны изучаемого языка;

формировать устойчивую мотивацию иноязычной деятельности учащихся на семинаре на основе систематического использования аутентичных материалов и соблюдения принципа связи с жизнью.

Что касается видеокастов, в учебных целях целесообразно использовать короткие по времени видеоролики, например, новостные программы, так они позволяют учащимся максимально концентрировать внимание на прослушанном и увиденном материале, следовательно, лучше понять содержание передачи и поддержать интерес студентов к теме сообщения.

При просмотре фильмов на иностранном языке можно рекомендовать использование следующих методических приемов:

просмотреть фрагмент фильма на иностранном языке без субтитров;

просмотреть фрагмент фильма на иностранном языке с субтитрами на иностранном языке;

просмотреть фрагмент фильма на иностранном языке с субтитрами на родном языке;

просмотреть фрагмент фильма на иностранном языке без субтитров;

просмотреть фрагмент фильма на иностранном языке без субтитров и записать ключевые слова для понимания данного фрагмента;

просмотреть эпизоды до и после фрагмента, с которым работали;

просмотреть тот же фрагмент с выключенным звуком и попытаться озвучить его.

Данный алгоритм работы можно использовать при просмотре любых фильмов на иностранном языке.

2.3. Опыт использования подкастов и видеокастов при интегрированном обучении профессиональноориентированному деловому английскому языку Изменения, происходящие в современном мире, глобализация экономики, расширение экономических, социальных и культурных связей, возрастающая свобода передвижения, потребность владеть умениями, необходимыми для общения и ведения бизнеса в поликультурной и многоязычной среде, повысили образовательную значимость изучения иностранных языков, а обучение английскому языку, как языку международного делового общения, приобрело особое значение.

Знание делового английского языка для многих специалистов, предпринимателей и сотрудников компаний стало жизненно важной необходимостью. При этом, умение общаться и вести деловую переписку на английском языке часто определяет уровень профессионализма того или иного сотрудника. Следовательно, обучение деловому английскому языку в вузе должно быть ориентировано на достижение практического результата, то есть формирование и развитие у учащегося коммуникативной языковой компетенции, которая даст будущему специалисту возможность общения на иностранном языке для реализации своих профессиональных целей и задач.

Развитие информационно-коммуникационных технологий открыло новые перспективы для преподавания иностранных языков. Их применение облегчает и оптимизирует процесс обучения, помогает преодолеть психологический барьер, возникающий у учащихся при использовании иностранного языка как средства общения. Сегодня в нашем распоряжении имеется ряд инструментов, помогающих создать атмосферу погружения в аутентичную языковую среду, которая так необходима при овладении иностранным языком. Практический опыт показал, что наиболее эффективными инструментами являются подкасты и видеокасты.

Подкастинг – процесс создания и распространения звуковых или видео передач (то есть подкастов) во всемирной сети. Как правило, подкасты имеют определенную тематику и периодичность издания.

Подкасты постоянно обновляются, их можно загружать автоматически, если подписаться на RSS. Первые подкасты появились в 2004 году.

Авторы New Oxford American Dictionary выбрали термин “подкаст” словом 2005 года. Популярность подкастов стремительно растет: если в 2004 году подкастами пользовались 840 тысяч человек, то в 2010 их число выросло до 60 миллионов, и этот стремительный рост продолжается. Аудиторию составляют 75% владельцев цифровых аудиоплееров.

Подкастинг – актуальная интернет-технология, применяемая в обучении иностранным языкам. Она объединяет в себе преимущества радио и интернета. Хотя применение подкастинга уместно практически в любой сфере, где осуществляется передача информации голосом и звуком вообще, очевидно, наиболее подходящей платформой для внедрения этой технологии является процесс изучения иностранного языка. Более того, можно говорить даже о том, что именно в процессе изучения иностранных языков возможности этой технологии используются максимально, потому что язык, в этом контексте, одновременно является и средством передачи информации, и объектом изучения.

Многие методисты отмечают, что использование подкастинга особенно эффективно при обучении аудированию и говорению. Исследователь Джоббинс полагает, что творческий подход к изучению английского языка может значительно увеличить образовательные возможности подкастов в ближайшем будущем.

Работать с подкастами намного удобнее, чем с печатными изданиями. Они позволяют:

экономить время обучаемых и преподавателя при подготовке к занятию (некоторые тексты уже обработаны: к ним есть словари, вопросы, задания, параллельные текстовые версии);

получать актуальные, постоянно обновляемые новости;

использовать более широкий спектр периодических изданий;

организовать самостоятельную работу на занятии и во внеаудиторное время;

выбирать собственную траекторию обучения иностранному языку (прослушивание подкастов в удобное время, в удобном месте столько раз, сколько необходимо каждому конкретному обучающемуся);

повышать уровень мотивации обучающихся, используя разнообразные формы и виды работы;

создавать аутентичную языковую среду.

МЭСИ (Московский государственный университет экономики, статистики и информатики) является флагманом практического применения информационных технологий в образовании. В течение нескольких лет в процессе обучения иностранному языку в МЭСИ используются подкасты и видеокасты. При обучении деловому английскому языку особенно успешным является использование подкастов таких источников экономической информации как The Financial Times, The Economist, BBC(http://podcast.ft.com; http:/video.ft.com; http:/economist.com http://bbc.co.uk/podcasts, http://bbc.co.uk/news ). Подкасты дополняют и расширяют возможности аудиторного обучения. Они просто и органично интегрируются в изучаемый материал. Так, например, при изучении темы “Employment” эффективно использовались подкасты FT Money Show “Good funds hiding bad” September 2, 2010; “Budget 2012.Your money” March 22, 2012;

Listen to Lucy “Why CEOs cry all the way to the bank” September 14, 2010;

“Small mistakes attract the biggest troubles” May 24, 2012; “The question with interviews is why we bother” October 9, 2012; FT Management “The MBA gender earning gap” March 25, 2009.

“Business English” + “Knowledge Management” 1 сентября 2011 года в МЭСИ стартовал очень перспективный в языковом плане проект: специализированный курс “Knowledge Management” на английском языке, который был представлен британской стороной в лице Йозефы Фасетт, ведущего преподавателя Вестминстерской бизнес-школы, имеющей большой опыт работы с международной студенческой аудиторией в странах Европы и Азии.

Студентам 3-го курса специальности « Мировая экономика» были прочитаны лекции на английском языке в МЭСИ, и затем, в течение последующих трех месяцев, каждую неделю, представлялся подкаст или видеокаст по одной их тем курса:

PODCAST WEEK

Fundamentals of KM and Culture

PODCAST WEEK

Creating Knowledge through E-learning

PODCAST WEEK

Learning, Knowledge and Web 2.

PODCAST WEEK

Collective Intelligence & Communities of Practice

PODCAST WEEK

Social Network Analysis

PODCAST WEEK

Emotional Intelligence (EQ), Multiple Intelligence & Intellectual Capital

PODCAST WEEK

Creating Knowledge through Storytelling

PODCAST WEEK

Managing Internal Knowledge through Social Media

PODCAST WEEK

Complexity, Chaos and Sensemaking Каждая тема, представленная в виде аудио или видео файла, обсуждалась на форуме. В конце курса студенты должны были выполнить итоговую работу: анализ опыта международных компаний, активно использующих “Knowledge Management”. Так как вся работа по изучению курса осуществлялась на английском языке, мы, как преподаватели кафедры иностранных языков МЭСИ, ведущие курс английского языка в группах, выбранных для участия в проекте, были приглашены к сотрудничеству.

Для успешного осуществления проекта нам пришлось решить ряд возникших задач:

скорректировать программу изучения курса “Business English” с учетом материала курса «Knowledge Management», интегрировав его в учебный процесс;

разработать методику работы по интегрированному курсу;

разработать глоссарий по темам курса «Knowledge Management»;

создать систему лексических упражнений для успешного овладения тематической лексикой;

создать систему упражнений на аудирование, направленных на понимание как основной информации, так и деталей аудио материалов;

разработать систему речевых упражнений для генерации монологических устных и письменных высказываний по теме, а также проведения обсуждений и дискуссий.

Кроме решения методических задач, потребовалась организация самостоятельной индивидуальной работы студентов вне аудитории и коллективной работы в команде при выполнении заданий по каждой изучаемой теме курса.

Нам удалось спланировать программный курс “Business English” таким образом, что его изучение сочеталось и проходило одновременно с изучением курса «Knowledge Management». На аудиторных занятиях вводилась и отрабатывалась лексика, необходимая для понимания и дальнейшего обсуждения подкаста. Преподаватель предлагал список новых лексических единиц по теме, вводил и первично отрабатывал их употребление. После работы с лексикой, чтобы настроить студентов на предстоящее прослушивание, обсуждались общие вопросы подкаста. Затем предлагалось прослушать подкаст вне аудитории, что было абсолютно необходимо, так как навыки восприятия речи на слух индивидуальны и зависят от уровня языковой подготовки и психологических особенностей обучаемого. Кроме того, прослушивание подкаста вне аудитории позволяло сэкономить аудиторное время. Для успешного выполнения этого этапа студентам были даны рекомендации по организации самостоятельной работы. На аудиторных занятиях проводилось обсуждение прослушанного, акцентировались главные моменты и, при необходимости, выделялись детали. Наиболее значимые, интересные или сложные части подкастов также прослушивались в аудитории.

Предлагалась очень интересная тематика для обсуждения:

PODCAST WEEK

Collective Intelligence & Communities of Practice In your groups, discuss the following statement and offer comment in the discussion forum as to whether you agree or disagree and why...

«Collective Intelligence is a vital component of an effective strategy to introduce a CoP into an organization».

PODCAST WEEK

Social Network Analysis What value do you think SNA might have in the two case study businesses that you have identified?

What are the ethical and cultural issues associated with SNA?

PODCAST WEEK

Emotional Intelligence (EQ), Multiple Intelligence & Intellectual Capital Take your case study organizations and answer the following two questions:

How could they measure their intellectual capital?

What are the implications of creating a knowledge inventory of what everyone knows?

Индивидуальные задания и темы форума для работы в университетском Виртуальном Кампусе, которая является обязательной для студентов, были связаны с тематикой подкастов курса “Knowledge Management” и способствовали более полному пониманию изучаемого материала.

Например, была предложена тема для индивидуального задания: “The communication policy in the case study organization: its strengths; its weaknesses; your recommendations for its improvement”, тема форума: “The reasons for the success in the case study organization”. Таким образом, темы курса “Business English”: “Communication”, “Success”органично влились в курс “Knowledge Management”.

Что касается использования видеокастов как инструмента аудирования, мы полагаем, что они могут значительно повысить навыки восприятия иностранной речи на слух. Все, что студенты могут наблюдать в видеоролике (место действия, эмоции, жесты и т.д.), создает важные зрительные стимулы для производства речи и ее практического использования. Кроме того, практика показывает, что использование multi-media помогает студентам постоянно быть вовлеченным в процесс коммуникации. В процессе изучения курса “Knowledge management” студенты просматривали видео. Это были небольшие видеоролики, но они дополняли изучаемый материал и повышали эффективность учебного процесса. В качестве примера можно привести следующий видеокаст:

PODCAST WEEK

Managing Internal Knowledge through Social Media This week is a bit special because I have TWO exciting pieces for you to watch and listen to. The first is taken from the conference that I ran in Madrid one week ago called «Internal Social Media». The lady presenting has a lovely clear voice and you can see her slides too. Her name is Angela Dunn and she works for the corporate organisation SAP. They have invested heavily in understanding how to use social media to benefit their business and to promote communication, knowledge sharing and learning. No one else has seen or heard this yet so it is a first, just for you!

This second film, a documentary, has just been made about my good friend, Luis Suarez. He works for IBM as a Social Computing Evangelist and agreed to come and speak for me in Madrid too.

He is unique in that to better embrace knowledge sharing and learning he abandoned e-mail three years ago and communicates totally through Social dia. This film is just fantastic! Click on his picture below to go to the website to view it.

What do you think of using Social Media for communication?

Студенты высоко оценили проект. Вот некоторые отзывы:

Dear Jzefa First of all I’d like to thank you for your really great work you have been doing for us! From my point of view it was a great idea to provide us with such a course at our university. Teamwork teaches us not only to understand the spoken English (that was pretty tough at the beginning) but also to communicate within our groups. It is really necessary for every student to have such skills if he wants to gain a well-paid job in the modern world of business. Moreover, you provide us with up-to-date information that we could hardly get ourselves. Owing to your course we can learn KM. It was also a great surprise that we could cope with your tasks and understand the majority of information of your podcasts. It makes us believe in ourselves!

Truly yours Sophia Belorovskaya Dear Jzefa It’s so nice of you that you are interested in our personal opinions. As for me, the course is quite interesting. Your course is a process in which we learn a new subject, using all tools and sources of information. Your course is also a great language practice with a native speaker. Working in groups is not as simple as we have thought. And sometimes we can’t discuss all podcasts because of other subjects (which we should also learn), but I think we are learning to sort out such problems.

Best wishes Nastya Dernova.

Dear Jzefa I want to join Nastya’words. Your course is really fascinating and absolutely necessary. The information which you share with us is interesting and useful not only for learning a foreign language, but also other subjects (E-learning, Information Technology and many others).

Thank you, we have more than language practice.

I will tell you frankly, I do not always understand everything from the first listening of a PODCAST but after that there is a desire to open the dictionary and to look up the meaning of this or that word.

Thank you!

Sincerely yours Alina Glushchuk Hello Jzefa In my opinion this course is very interesting. It helps us to develop our language and communication skills. But this course is not only language practice for us. It provides us with very useful information related to the modern approach to business and economy. I think that knowledge management is a very complicated subject and it will help us in our future work. As for me, I like your podcast about Social Network Analysis. It is really a very good method which can be used in practice in the company. I hope that future podcasts will be useful and interesting too.

Best wishes Michail Kilinskiy Развитие информационно-коммуникационных технологий открыло новые перспективы для изучения иностранного языка. Удобные и доступные технологии повышают мотивацию и познавательную активность студентов, помогают интенсифицировать и индивидуализировать обучение, дают возможность получать знания в любом месте и в любое время, в максимально комфортной образовательной среде. Без новых технологий осуществление проекта, описанного в данной статье, было бы невозможным.

Проект помог студентам получить дополнительные профессиональные компетенции. Аутентичная языковая среда, актуальная тематика, возможность общения с носителем языка, исследование и анализ реальных бизнес ситуаций и организаций, обсуждение и закрепление материала в аудитории помогли студентам не только изучить профессиональный курс “Knowledge Management”, но и значительно повысить коммуникативную языковую компетенцию, о чем они пишут в своих отзывах. Таким образом, практический опыт, приобретенный нами при осуществлении проекта, дает возможность сделать вывод, что интегрированное изучение профессионально-ориентированных и языковых курсов с применением инновационных информационных технологий актуально, перспективно и ведет к повышению качества иноязычной профессиональной подготовки будущих специалистов.

2.4. Формирование компетенции аудирования и письменной речи на иностранном языке в формате блога Развитие международных контактов в области бизнеса, экономики и информационных технологий требует от специалистов использования иностранного языка не только при изучении зарубежной научной литературы, но и при устном и письменном общении со специалистами в своей области деятельности.

Устная коммуникация не осуществляется без аудирования.

Аудирование составляет основу общения, с него начинается овладение устной речью. Оно складывается из умения дифференцировать воспринимаемые звуки, интегрировать их в смысловые комплексы, удерживать их в памяти во время слушания, осуществлять вероятностное прогнозирование и, исходя из ситуации общения, понимать воспринимаемую звуковую цепь. При этом процесс восприятия проходит в определенном нормальном темпе, свойственном для данного языка, из разных источников, при естественных помехах речевого и неречевого характера.

Интерес преподавателей высшей школы к новым средствам обучения позволяет увидеть образовательные возможности современного аппаратного и программного обеспечения в процессе обучения аудированию и письменной речи на иностранном языке.

Использование современных информационных технологий позволяет повысить мотивацию студентов к обучению, их ответственность, уровень творческой самореализации, а также сформировать коммуникативные навыки и межкультурную компетенцию.

Особый интерес в настоящее время вызывают сетевые журналы (блоги), представляющие собой вебсайты, основное содержание которых – регулярно добавляемые записи или иные формы данных, публикуемые в открытом доступе, к которым можно оставить комментарий. В процессе обучения студентов иностранным языкам наиболее эффективным представляется использование так называемых классных блогов (the class blogs согласно классификации Эрона Кампбелла). В классном блоге преподаватели и студенты могут размещать информацию для основной аудитории. Этот тип блога выступает в роли внеучебной классной комнаты и лучше всего подходит для внеаудиторной совместной работы. Тематический классный блог как асинхронный вид коммуникации позволяет расширить временные рамки курса обучения, дать возможность каждому учащемуся принять активное участие в процессе коммуникации на иностранном языке, реализовать принцип индивидуального подхода в обучении.

Продемонстрируем возможности блогов как средства формирования компетенции аудирования и письменной речи на английском языке у студентов экономических специальностей. Для этого опишем процесс реализации студенческого проекта, который подразумевал использование блога студентами и преподавателем в процессе изучения английского языка.

Основная цель студенческого проекта – формирование компетенции аудирования у студентов экономических специальностей в процессе регулярного прослушивания материалов экономического содержания, размещенных на сайте BBC English. Помимо этого предполагалось формирование у учащихся компетенции письменной англоязычной речи в процессе написания отчета о содержательной стороне прослушанного и проведения самоанализа.

Работа проводилась на базе кафедры иностранных языков МЭСИ с учащимися первого курса уровня «А» (advanced), специальности «мировая экономика». В ходе изучения материалов УМК «Лексические основы чтения текстов по экономике» авторов Турук И.Ф., Гитович Р.А., Кузнецова И.К. студенты знакомились с лексикой экономических текстов. Параллельно студентам предлагалось принять участие в проекте, позволяющем сформировать компетенции аудирования и письменной речи на основе изученной лексики. В проекте приняли участие все студенты группы.

Реализация данного проекта стала возможна при выполнении следующих условий: наличие у студентов и преподавателя доступа в Интернет и соответствующего программного обеспечения, позволяющего прослушивать аудиоматериалы в сети Интернет; наличие у преподавателя блога на английском языке.

До начала непосредственной реализации проекта была проведена следующая работа.

1. Определены цели и задачи проекта, ограничен его содержательный аспект.

2. Создан блог преподавателя с помощью службы Blogger.

3. Во время аудиторных занятий студенты были ознакомлены с целью и задачами проекта, его содержательным аспектом.

4. Преподавателем был проведен инструктаж, касающийся создания собственного блога каждым студентом.

5. Адреса студенческих блогов были размещены в блоге преподавателя в виде ссылок.

6. Студенты получили указания, относительно частоты и сроков размещения сообщений в своих блогах.

7. Были даны указания, относительно содержания студенческих сообщений. Сообщение студентов должно было отражать как содержательный аспект прослушанного, так и самоанализ процесса аудирования.

Блог преподавателя English in Development был доступен учащимся по адресу http://lzenina.blogspot.com.

Студентам также было предложено создать блог на английском языке с помощью службы Blogger по адресу www.blogger.com. Данная служба была выбрана исходя из следующих соображений:

– доступность, – надежность, – простота в использовании.

Далее представлены блоги студентов, которые содержат текущие сообщения в развернутом виде, архив сообщений и краткую информацию об авторах.

В качестве основного источника информации студентам был предложен сайт http://www.bbc.co.uk.

При выборе сайта в основу легли следующие критерии:

соответствие языка сайта нормам received pronunciation или BBC English (язык средств массовой информации, стандарт, принятый в Великобритании);

доступность аудиоматериалов сайта пользователям сети Интернет на территории России;

предоставление бесплатной информации без необходимости регистрации и других ограничений;

регулярная обновляемость материалов;

наличие аудио материалов экономической направленности.

Студентам было предложено выбирать аудио сюжеты, связанные с теми экономическими вопросами, которые они изучили в процессе работы с УМК. В целях исключения использования студентами одинаковых материалов, им предлагалось выбрать страну или регион и искать материалы, относящиеся только к данной стране. Основным требованием к участию в проекте явилась регулярность выполнения заданий (студенты прослушивали один репортаж и размещали в своем блоге одно сообщение раз в две недели в течение учебного семестра).

В сообщении содержалась следующая информация:

– ссылка на прослушанный материал;

– краткое содержание прослушанного материала (диалогическая или монологическая речь);

– анализ процесса аудирования.

В самоанализе студенты указывали количество прослушиваний, степень понимания услышанного и объем понятого материала (поняли полностью, основную идею, отдельные части).

Далее приведем пример сообщения студентки Клепиковой Екатерины.

Wednesday, 31 March Spain, the land of sun, sea, and sand – and a shrinking economy.

I have listened a podcast from BBC News http://www.bbc.co.uk/programmes/p006mrhk This podcast is about Spain’s struggling economy. I had to listen to it twice in order to understand it better. The major problem for me in understanding was the accent of interviewed people. Most of the words were easy to understand because I had learned them at my English lessons.

As I mentioned before, this podcast was about economy in Spain and people struggling to survive during the financial crisis time. Lesley Curwen interviewed two persons with opposite views on this situation in Spain: Javier Andres, who was a leading economist at Valencia University and Spain's Secretary of State for the Economy, Jose Manuel Campa.

Javier Andres was the first. He told that 1.000.000 of jobs had been lost during a year and there were high rates of temporary workers in Spain. In his opinion, the government did not see the necessity of undertaking any kinds of reforms and also politicians said that Spain was an example for the rest of the world, that’s why they did not need to change anything, which is really bad.

On the other hand, Jose Manuel Campa was more optimistic about this situation. Lesley Curwen asked him if Spain was becoming the second Greece, which was in a bad debt situation. His reply was not clear enough, because he said that Spain was in a better situation than Greece, but, still Spain’s debt was almost as bad as Greece’s and an employment rate was even higher there. He was more optimistic about the possibility of that reforms would take place.

Meanwhile, Spanish people would never lose their hope but they were very pessimistic about their future. They were just focused on getting through the next couple of years. One of them said: “We’ll try to live”.

This podcast seems very interesting and very realistic to me, though it is very sad to see how people struggle.

В течение семестра преподавателем регулярно проводился контроль, и вносились корректировки в деятельность обучающихся. Все необходимые указания и разъяснения студенты получали в аудитории. В конце семестра преподавателем был проведен анализ проделанной работы и подведены итоги участия студентов в проекте.

Анализ сообщений студентов, позволил сделать следующие выводы. В начале проекта студенты испытывали значительные трудности в процессе понимании услышанного. Основными факторами, препятствующими пониманию, студенты назвали следующие: быстрый темп, большое количество незнакомых слов, посторонние шумы, наличие «акцента». “The second part of the podcast was very difficult because people were speaking very fast using a lot of unfamiliar and new words. But I understood the main idea.” “It was very hard for me to listen and understand that report. I've understood small parts of it.” “Some noises in that report hindered my concentration. Sometimes the reporter spoke very fast and I could not understand him.” После четырех месяцев участия в проекте студенты стали уделять больше внимания содержательной стороне услышанного, делать акцент на интересные детали, а не на многочисленные трудности, связанные с процессом аудирования. “I have listened it twice and to my mind I understand it well. I have heard some words which I learned during my English lessons.” “I’d like to say that this news is rather interesting for me and it helps to understand the economic situation in America better.” “These podcasts help me to realize that I am ready to pass my English exam.” В заключении можно сделать вывод, что в процессе работы с блогом у студентов формировались компетенции в следующих областях:

аудирование иноязычного аутентичного материала по теме «Экономика»;

письменная речь на иностранном языке;

создание и ведение блога на иностранном языке;

поиск информации по заданной теме на иностранном языке в мировой сети;

проведение анализа проделанной работы, включая самооценку на иностранном языке.

Данные выводы подтверждают эффективность использования блога в процессе обучения студентов экономических специальностей аудированию и письменной речи на английском языке.

2.5. Возможности использования социальных сетей и блогов в процессе обучения иностранному языку На сегодняшний день жизнь современного человека практически невозможно представить без использования Интернета. Интернет предлагает людям огромные возможности для работы, общения, обмена разнообразной информацией, такой как фотографии, музыка, видео и аудиозаписи и т.п. Сегодня интернет стал глобальным посредником в общении между людьми разного возраста, социального положения, из разных городов, стран принадлежащих различным культурам и конфессиям. Современные средства связи, такие как смартфон, планшет, персональный компьютер предоставляют пользователям возможность находиться в сети практически в любом месте земного шара и в любое время.

В современном мире социальные сети и блоги интернета получили очень широкое распространение. Практически каждый пользователь интернета сейчас зарегистрирован хотя бы в одной из существующего множества социальных сетей или ведет какой-нибудь блог.

Особенно это справедливо в отношении молодежи (школьники, студенты), многие из них имеют свои «странички» сразу в нескольких сетях и могут вести несколько блогов.

Обычно в преподавательской среде преобладает негативное отношение к социальным сетям и блогам, бытует мнение об отрицательном влиянии на процесс обучения, о вреде, наносимом психике детей и подростков и т.п. Конечно, нельзя отрицать проблемы, которые возникают при использовании учащимися Интернета в целом, и социальных сетей в частности. Однако, при использовании социальной сети в процессе обучения должна быть личная мотивированность учащегося, и учащийся должен сам контролировать свою «занятость»

в социальных сетях и блогах.

Блог (англ. blog, от web log – интернет-журнал событий, интернет-дневник, онлайн-дневник) – веб-сайт, основное содержимое которого – регулярно добавляемые записи, содержащие текст, изображения или мультимедиа. Для блогов характерны недлинные записи временной значимости, упорядоченные в обратном хронологическом порядке (последняя запись сверху). Отличия блога от традиционного дневника обусловливаются средой: блоги обычно публичны и предполагают сторонних читателей, которые могут вступить в публичную полемику с автором (в комментарии к блогозаписи или своих блогах).

Рассмотрим наиболее популярные сайты для ведения блогов и краткую их характеристику:

1. Твиттер (англ. Twitter – «чирикать», «щебетать», «болтать») – система, позволяющая пользователям отправлять короткие текстовые заметки (до 140 символов), используя веб-интерфейс, SMS, средства мгновенного обмена сообщениями или сторонние программы-клиенты. Характерной особенностью Твиттера является публичная доступность размещённых сообщений; это называется микроблоггингом.

Владельцем системы Твиттер является компания Twitter Inc, главный офис которой находится в Сан-Франциско, (штат Калифорния). Созданный Джеком Дорси в 2006 году, Твиттер вскоре завоевал популярность во всем мире. По состоянию на 1 января 2011 года сервис насчитывает более 200 млн пользователей. 100 миллионов пользователей проявляют активность хотя бы раз в месяц, из них 50 миллионов пользуются Твиттером ежедневно. 55% пользуются Твиттером на мобильных гаджетах, около 400 миллионов уникальных посещений получает за месяц непосредственно сайт twitter.com 2. LiveInternet.ru – Интернет-портал, собравший в 2003 году воедино счётчик статистики rax.ru и сервис дневников li.ru, разработанные командой разработчиков под руководством Германа Клименко. В дальнейшем, вокруг сайта Liveinternet.ru были собраны остальные проекты разработчика, а две основные его составляющие остались самыми популярными среди пользователей сервисами. Слово LiveInternet появилось как расшифровка аббревиатуры li.ru – домена, на котором первоначально работали дневники. Так называемые «дневники»

по своей сути являются теми же блогами, но в русском варианте. Данный портал обладает полным набором функций блогов.

Также разделы для ведения блогов есть на всех крупнейших российских поисковых системах (Яндекс, Рамблер, Mail.ru).

Преподаватель абсолютно любой дисциплины может в процессе своей деятельности использовать блоги.

При использовании блогов в процессе обучения можно отметить следующее:

Во-первых, блоги можно использовать как площадку для размещения того или иного материала;

Во-вторых, блоги могут быть использованы и как средство общения между преподавателем и учащимися, а также между самими учащимися.

При использовании блогов в процессе обучения и преподавателю, и учащимся, необходимо учитывать следующие особенности данного интернет продукта.

записи в них имеют линейную структуру, и иногда, чтобы увидеть основной текст или посмотреть интересующий комментарий, необходимо просмотреть практически все сообщения, что роднит блоги с форумами.

при написании любого текста в блоге (основной материал или комментарии) надо помнить, что он доступен для просмотра всеми участниками. Так что конфиденциальность, которая иногда должна присутствовать при обсуждении некоторых работ, отсутствует.

в отличие от социальных сетей у блогов ограниченный набор функций, которые можно использовать в процессе обучения.

Но, несмотря на это, использование блогов в преподавательской среде становится популярной инновацией процесса обучения. Это удобная система распространения заданий для внеаудиторной работы, оповещения других участников обучения о событиях и последних новостях рабочего процесса.

В североамериканских университетах и колледжах, как и в европейских, использование блогов в процессе обучения становится очень популярным элементом. Кроме того, их использование повышает интерес молодежи к процессу обучения, поскольку современные подростки практически «не могут жить» без интернета.

Помимо блогов, социальные сети также можно использовать как отличное подспорье в процессе обучения иностранному языку.

В российском интернет пространстве существуют три мощных социальных сети. Это «Одноклассники», «Мой мир@Mail.Ru» и «Вконтакте», а также набирает обороты крупнейшая в мире социальная сеть «Facebook».

Рассмотрим каждую из них в отдельности:

1. «Одноклассники» – мультиязычная социальная сеть, используемая для поиска одноклассников, однокурсников, бывших выпускников, а также родных и близких родственников и общения с ними.

Проект запущен 4 марта 2006 года, его автором является российский веб-разработчик Альберт Попков. На 1 января 2013 года аудитория «Одноклассников» насчитывает более 205 миллионов пользователей.

Но стоит отметить, что «Одноклассники» пользуются большим успехом у людей возраста 30+;

2. «Мой мир@Mail.Ru» – русскоязычная социальная сеть (с контекстным меню на русском языке), соединяющая на странице пользователя действия на основных порталах Mail.Ru. На портале «Мой мир» зарегистрировано свыше 40 млн человек, более 300 тыс. человек постоянно находятся на сайте онлайн. Задача проекта «Мой мир» – помощь в поиске одноклассников, знакомых, коллег, друзей и родных.

Здесь можно общаться с помощью личных сообщений, дарить друг другу виртуальные презенты, выражать эмоции и говорить о тайных желаниях, размещать свои фотографии и видеоролики, иметь личный блог и читать блоги других участников, загружать песни и слушать музыку. Возникла в 2007 году, но в рейтинге популярности обойти других пока не может.

3. «ВКонтакте» – крупнейшая в Рунете социальная сеть, первый по популярности сайт на территории Белоруссии, второй – в России и на Украине, четвёртый – в Казахстане, 20-й – в мире. Возникла пробная версия ресурса летом 2006 года, сам сайт заработал 1 октября того же года. Ресурс изначально позиционировал себя в качестве социальной сети студентов и выпускников российских вузов, позднее стал называть себя «современным, быстрым и эстетичным способом общения в сети». По данным на февраль 2013 года ежедневная аудитория «ВКонтакте» – более 43 миллионов человек. Среди школьников и студентов является самой популярной социальной сетью в России.

4. Facebook – в настоящее время самая крупная социальная сеть в мире. Была основана в 2004 году Марком Цукербергом и его соседями по комнате во время обучения в Гарвардском университете— Эдуардо Саверином, Дастином Московицем и Крисом Хьюзом. Первоначально веб-сайт был назван Thefacebook и был доступен только для студентов Гарвардского университета, затем регистрацию открыли для других университетов Бостона, а затем и для студентов любых учебных учреждений США, имеющих электронный адрес в домене.edu. Начиная с сентября 2006 года сайт доступен для всех пользователей Интернета в возрасте от 13 лет, имеющих адрес электронной почты. На начало октября 2012 года количество пользователей этой социальной сети превзошло число в один миллиард.

Все выше перечисленные социальные сети обладают рядом общих черт, на основе которых строится работа любой социальной сети в современном интернет-пространстве:

в большинстве социальных сетей существует такая процедура как обязательная регистрация пользователей. Будущий пользователь социальной сети обязан указать информацию о себе для идентификации. Чаще всего требуется ввод имени (не обязательно реального), адрес электронной почты после прохождение регистрации и авторизации пользователь может настроить свою личную страничку. Персональная страничка содержит ряд обязательных пунктов: имя, возраст, пол.

Помимо этого, есть множество других сведений «о себе», которые пользователь может разместить для потенциальных «друзей» по социальной сети: место рождения, место постоянного пребывания, родители, дети и прочие родственники, информация о своих интересах, местах учебы, работы и другая личная информация.

Помимо информации, которую люди размещают о себе, социальные сети располагают возможностямими, удобными для осуществления образовательного процесса в режиме «On-line». К ним можно отнести:

1. Возможность выложить в общем и ограниченном доступе аудио и видео файлы;

2. Возможность создания отдельных групп (открытых и закрытых), где можно вести диалоги, создавать темы дискуссий, размещать объявления, фото, видео и аудио материалы.

3. Возможность создавать опросы.

За рубежом, в частности, во многих североамериканских университетах и колледжах, «Facebook» уже долгое время используется в образовательном процессе.

В России же наиболее подходящим «помощником» в процессе обучения среди всего многообразия социальных сетей является социальная сеть «Вконтакте». Набор функций, представленный в данной социальной сети, предлагает большие возможности для использования ее в качестве платформы для учебного процесса.

Итак, какие из функций данной социальной сети можно использовать в процессе обучения? Рассмотрим более подробно некоторые их них:

Наиболее важной функцией сети «Вконтакте» является то, что в ней можно создавать отдельные группы-сообщества. Преподаватель может создать такие сообщества для той группы, в которых ведет занятия или для всего потока (курса). Создание такой группы-сообщества открывает множество возможностей для ведения обучения в пределах данной социальной сети:

1. В целях повышения интереса учащихся к процессу обучения иностранному языку в созданной группе могут быть выложены видео и аудио материалы (как научные, так и художественные на иностранном языке), которые воспроизводятся в он-лайн режиме при помощи одного «клика», как в аудитории во время занятий, так и дома. Данные материалы могут выложить как преподаватель, так и студенты, что, в свою очередь, помогает «молодому» и «старшему» поколению обмениваться опытом и знаниями. В ходе занятий можно проводить просмотр видео материалов с последующим разбором лексики и грамматики, а также обсуждением, как на аудиторных занятиях, так и в режиме он-лайн.

Помимо этого, существует возможность оставлять комментарии под тем или иным видеоматериалом, что позволяет преподавателю, например, указать важные языковые моменты, на которые студенту необходимо обратить внимание при просмотре.

2. «Вконтакте» существует функция пересылки сообщений в режиме он-лайн. Такая функция предоставляет такие возможности, как ведение диалогов, в которых могут общаться от двух и более участников группы, включая и студентов, и преподавателя.

3. Также существует опция форума. Преподаватель или студент создают тему форума, на котором участники группы могут оставлять свои комментарии.

4. Такая функция как «создание фотоальбома» также является незаменимым помощников в обучении он-лайн через социальную сеть. Преподаватель может выкладывать необходимые печатные материалы, отсканированные фотографии или картинки, которые просматривают участники группы и оставляют комментарии.

Помимо создания групп, студенты и преподаватели могут вести общение при помощи своих «страниц». Например, «Вконтакте» существует такая функция общения как «диалоги», когда можно выслать сообщение сразу нескольким пользователям и все, кому было отправлено сообщение, будут видеть ответы других пользователей.

Также пользователи могут оставлять сообщения на «стене» других пользователей, оповещая, например, тем самым преподавателя или своих сокурсников о каком-либо происшествии, выполнении задания, отмене или переносе занятий и невозможности присутствовать на занятии по уважительной причине, что значительно уменьшит количество недоразумений и конфликтов между преподавателями и студентами.

При использовании данной социальной сети всегда присутствует результативность, то есть каждое совершённое действие имеет результат: ответ на сообщение, комментарий к видео материалу или к сообщению. Это упрощает процесс контроля работы учащихся со стороны преподавателя, а сервис уведомлений и оповещений дает возможность своевременно отслеживать различные изменения (появление нового материала, ответа на сообщение и т.п.).

В целом по набору функций и возможностей, которые можно использовать в процессе обучения, данная социальная сеть во многом напоминает «Виртуальный кампус» Московского государственного университета экономики статистики и информатики, успешно используемый в процессе обучения уже несколько лет.

В заключение хотелось бы отметить следующее: Интернет является неотъемлемой частью жизни современного человека, и в первую очередь современного студента. При правильном использовании и мотивации блоги, социальные сети могут стать хорошим помощником в процессе обучения.

Но, к сожалению, следует отметить и тот факт, что социальные сети, как и блоги, имеют и негативное влияние на процесс обучения.

Это происходит по нескольким причинам.

Во-первых, в процессе обучения использование любого интернет ресурса (блог, образовательный сайт или социальная сеть) во многом зависит от личной мотивации и самоконтроля учащегося. Учащийся, вместо того, чтобы выполнять задания или использовать возможности социальной сети для образовательного процесса, может тратить большое количество времени на переписку с друзьями или видеоигры.

Во-вторых, чисто технические проблемы, такие как отсутствие доступа к интернету, сбои в сети и т.п., приводят к нарушению учебного процесса, так как преподаватель или учащийся не имеют возможности вовремя выложить необходимые материалы и получить обратную связь.

В-третьих, при слишком частом использовании социальных сетей или блогов теряется контакт учащегося с преподавателем, что приводит к снижению результативности процесса обучения.

В-четвертых, во многом обезличенное общение в интернете и использование текстовых сообщений приводит к некоторым изменениям в поведении и в стиле общения в реальной жизни.

Но, несмотря на минусы, использование социальных сетей в процессе обучения иностранным языкам имеет следующие плюсы:

практически все студенты имеют свои страницы в таких сетях;

наиболее развитые социальные сети имеют большой набор функций, которые можно использовать в учебном процессе;

осуществление образовательного процесса дистанционно, он-лайн.

2.6. Использование учебных Интернет ресурсов в преподавании иностранных языков Развитие информационных технологий открыло новые перспективы для преподавания иностранных языков. Их применение повышает мотивацию и познавательную активность учащихся, интерес к предмету, помогает интенсифицировать и индивидуализировать обучение, дает возможность избежать субъективной оценки, помогает преодолеть психологический барьер при использовании иностранного языка как средства общения.

Новые технологии обеспечивают высокое качество подачи материала, а дифференцированный подход, позволяющий учащимся выбирать темп прохождения курса, повышают их учебную мотивацию.

Студент становится главным действующим лицом, он получает возможность активно участвовать в процессе получения знаний, а преподаватель становится координатором, определяющим направление, организацию и стимулирование учебного процесса.

Основными цифровыми ресурсами, применяемыми при обучении иностранным языкам, являются: презентации, текстовые редакторы, тесты, обучающие программы на CD-ROM, электронные учебники, учебные Интернет- ресурсы. Ресурсы сети представляют собой бесценную базу для создания информационно-предметной среды, образования и самообразования людей, удовлетворения их личных и профессиональных потребностей.

Учебные Интернет-ресурсы должны способствовать формированию и развитию:

иноязычной коммуникативной компетенции, включая все ее компоненты (лингвистический, социокультурный, учебно-познавательный и т.д.);

коммуникативно-когнитивных умений осуществлять поиск и отбор, производить обобщение, классификацию, анализ и синтез полученной информации;

коммуникативных умений представлять и обсуждать результаты работы с Интернет-ресурсами;

умений использовать Интернет-ресурсы для ознакомления с культурно-историческим наследием различных стран и народов;

умений использовать ресурсы для удовлетворения своих информационных и образовательных интересов и потребностей.

Интернет предоставляет пользователям средства коммуникации и информационные ресурсы. Наиболее распространенными средствами коммуникации являются электронная почта, чат, форум, ICQ, видео, веб-конференции и др. Информационные ресурсы Интернет содержат текстовые, аудио-визуальные материалы по различной тематике. Учебные Интернет-ресурсы (ИР) создаются исключительно для учебных целей. В сети существует много готовых шаблонов для создания обучающих веб-заданий и тестов. Они представляют собой электронные страницы, содержащие форматы заданий, куда нужно просто впечатать материал, и он автоматически преобразуется в электронный веб-документ. По техническим принципам построения подобных страниц их можно разделить на две основные группы: тестовые задания, созданные на основе уже имеющихся шаблонов и успешно применяющиеся на занятиях по грамматике, лексике, письму, и группа шаблонов для создания более сложных поисковопроблемных веб-заданий. Это задания форматов Hotlist, Multimedia Scrapbook, Treasure Hunt, Subject Sampler, WebQuest].

Hotlist – простой и эффективный способ интеграции ресурсов Интернета в процесс обучения. Hotlist содержит дополнительный учебный материал, значительно сокращает время поиска информации для студентов, избавляет преподавателя от ксерокопирования материалов. Hotlist можно постоянно обновлять и дополнять в любое время, oн является базой для создания и выполнения более сложных веб-проектов. Шаблоны для создания Hotlist можно найти в сети.

Multimedia Scrapbook (MS Мультимедийный альбом) может использоваться, когда студенты имеют общее представление о теме.

Преподаватель подбирает в Интернете различные ресурсы по данной теме и классифицирует их по различным категориям (фотографии, карты, текстовая информация, аудио и видео материалы, виртуальные туры и т.п.). Студенты используют материал для разработки отдельных аспектов предложенной темы. MS расширяет способы выполнения отдельных заданий, развивает критическое и логическое мышление, ориентируя студентов на самостоятельную работу.

Subject Sampler (SS, Образец постановки проблемы) – особый вид веб-проекта, позволяющий выявить интересующие студентов аспекты темы и нацелить их на критическую оценку полученной информации. Создавая SS, преподаватель подбирает несколько интересных сайтов, посвященных обсуждаемой теме. После изучения веб-материала, студенты выражают свое мнение по поводу прочитанного, обсуждая проблему в общем. Работа с SS не требует от студентов конкретных глубоких знаний по обсуждаемой проблеме, у них должно сформироваться определенное представление о проблеме, интерес к ней, определены конкретные аспекты темы для дальнейшей разработки.

Treasure Hunt (TH, Охота за богатствами) позволяет студентам получить основную информацию по теме, и, кроме ссылок на различные сайты по изучаемой теме, содержит и вопросы по содержанию каждого сайта. С помощью этих вопросов преподаватель направляет поисково-познавательную деятельность студентов. На конечном этапе работы над TH преподаватель задает финальный вопрос, при ответе на который студенты синтезируют полученные знания, благодаря чему у них формируется глубокое понимание проблемы. Студенты обсуждают проблему в группе, делают самостоятельные выводы.

WebQuest (WQ, Интернет-проект) – один из самых сложных видов веб-заданий. Это сценарий организации проектной деятельности студентов по любой теме с использованием сети Интернет. Он включает в себя все компоненты четырех вышеуказанных ресурсов и предполагает участие всех студентов группы. Сначала студенты знакомятся с общими сведениями по теме, затем они делятся на группы, каждая группа получает определенный аспект темы и работает над ним, используя учебные Интернет-ресурсы. WebQuest направлен на развитие у учащихся навыков аналитического и творческого мышления, преподаватель, создающий webquest, должен обладать высоким уровнем предметной, методической и инфокоммуникационной компетенции.

Тематика webquest может быть самой разнообразной, проблемные задания могут отличаться степенью сложности. Результаты webquest могут быть в виде устного выступления, компьютерной презентации, эссе, веб-страницы и т.п. В процессе представления результатов своей работы по отдельным конкретным аспектам, учащиеся получают друг от друга полное представление об обсуждаемой проблеме или теме.

Каждый из пяти видов учебных Интернет-ресурсов связан с предшествующим, постепенно усложняется и позволяет решать более сложные учебные задачи. Первые два направлены на поиск и отбор информации. Остальные содержат элементы проблемного обучения и направлены на активизацию поисково-познавательной деятельности студентов.

Большой банк англоязычных ИР находится в сети на сайте www.kn.att.com. Для пользования ими необходимо ввести в поисковую систему ключевое слово (изучаемую тему) и выбрать ресурс (Hotlist или Webquest).

Внедрение в процесс обучения иностранным языкам учебных ИР, предоставляющих возможность варьировать сложность и объем учебного материала, позволяет успешно формировать коммуникативную и информационную компетенции учащихся и создавать благоприятные условия учащимся с высоким уровнем иноязычной коммуникативной компетенции для реализации своего интеллектуального потенциала.

2.7. Использование электронных словарей – новый технологический аспект лексикографии Лексикографические аспекты перевода на современном этапе представляют значительный интерес для методики обучения иностранным языкам в вузе. Лексикографию перевода можно рассматривать как один из мощных информационных ресурсов, играющих ориентирующую и объясняющую роль в работе студента и, следовательно, эффективно способствующих реализации программы переводческой деятельности в целом. Владение методикой использования словарей, знание структуры словарей и словарных статей, способов раскрытия значений слов является неотъемлемой частью успешной переводческой деятельности. Все это позволяет говорить о лексикографии перевода как средстве решения многих практических проблем перевода.

Процесс перевода состоит из нескольких этапов, и практически все сопровождаются использованием словаря. В данном случае имеется в виду письменный перевод. На первом этапе, который можно обозначить как опознание и первичное осмысление слов и общей структуры текста, к словарю обращаются для целей общей информационносмысловой ориентировки в тексте. На втором этапе действий происходит более глубокое уяснение переводчиком смысла, как отдельных единиц текста (слов, словосочетаний, фразеологических единиц), так и более крупных сегментов (предложений, сверхфазовых единств, текста в целом), и словарь служит ему для целей достижения критического понимания текста, особенно самых трудных его частей. Третий этап – это воссоздание смысловой и стилистической информации оригинала с помощь средств языка перевода, и словарь в данном случае не используется. И, наконец, на заключительном четвертом этапе осуществляется контрольное саморедактирование, где также возможно использование словарей для уточняюще-завершающих целей [Крупнов: 19].

Вопрос проблематики словарей всегда привлекал внимание лингвистов. «Большинство людей, – писал академик Л.В. Щерба, – или очень плохо знают язык, или знают его крайне неравномерно и, во всяком случае, обучалось ему нерационально; перевести же несколько фраз на иностранный язык бывает часто нужно всякому…, и единственным способом остается для них русско-иностранный переводный словарь» [Щерба: 307]. Словари и справочные средства служат целью расширения диапазона творческих возможностей переводчика.

Они являются наиболее надежными источниками информации.

Нельзя не учитывать важную особенность современной действительности: под влиянием научно-технического прогресса в языках мира все увеличивается число новых слов и понятий, и обращение к словарям становиться неизбежным, поскольку они дают систематизирующую информацию о языке и словах, ориентировку в тех или иных явлениях.

Характер современной эпохи диктует необходимость появления новых типов словарей: обратных, двуязычных и многоязычных тезаурусов, словарей сленга, сокращений, разнообразных словарей-справочников и т.д. Кроме того, сама структура словарных статей приобретает новые формы. Изучающие английский язык хотят видеть объяснение грамматических трудностей в используемых ими словарях или их приложениях, поскольку не хотят обращаться к нескольким справочникам одновременно. Расширение границ словаря и снабжение его различными приложениями, наряду с изменением жанра словаря и усилением его учебной ориентации, позволяет говорить о расширении лексикографического жанра.

Любой, даже самый хороший словарь, имеет ограниченные возможности, и, следовательно, у студента возникает потребность обращаться к другим словарям. Умение пользоваться словарем, знание их структуры и построения словарных статей, которые используются в тех или иных словарях для раскрытия значений слов, значительно облегчает переводческий процесс.

Создание электронного словаря явилось значительным шагом в истории лексикографии, отметившим новую качественную ступень ее развития. Как отмечает С. Асмаков в своей статье «Бумажная книга против электронной», «…главная особенность электронного словаря – это возможность обойти роковое противоречие «бумажной» лексикографии, состоящее в следующем: чем больше информации предлагает словарь, чем более развит его научный аппарат, тем сложнее им пользоваться» [Асмаков: 190]. Большинство «бумажных» словарей разделяется на две категории. Первая – популярные словари, в значительной мере являющиеся примитивными. Вторая – объемные профессиональные издания, не в полной мере подходящие для быстрого получения информации.

Электронные словари сочетают значительный информационный объем с удобством пользования. Это достигается прежде всего благодаря машинному механизму поиска. Электронные словари должны отвечать на запросы пользователя с различным языковым опытом, что достигается с помощью структурирования словарной статьи, позволяющего выделять в ней основные типы информации о слове (варианты перевода, использование в устойчивых словосочетаниях, синонимы, антонимы и прочее). Система гиперссылок обеспечивает возможность быстрого доступа к нужной информации без продолжительного во времени поиска.

Как известно, фундаментальные бумажные словари являются неизбежно устаревшими. Для массовых программных продуктов, в том числе и электронных словарей, характерны частая смена версий и наличие постоянной обратной связи с широким кругом пользователей. Поэтому компьютерная лексикография неизбежно функционирует как актуальная лексикография.

При рассмотрении результатов внедрения электронных словарей в процесс обучения оказалось, что студенты предпочитают пользоваться на занятиях электронными карманными словарями, а для перевода оригинального экономического текста используют печатные словари или компьютерный переводчик. Качество таких переводов низкое и не соответствует требуемым нормам перевода. Чтобы повысить интерес к электронным словарям, необходима разработка комплекса специальных упражнений, которые бы способствовали приобретению навыков работы со словарем.

На данный момент на рынке компьютерных программ и печатной продукции широко представлены электронные словари и электронные версии словарей на печатной основе, которые значительно упрощают изучение английского языка.

Словарь Lingvo способен перевести слово и выражение с русского языка на английский, испанский, итальянский, немецкий и французский языки. Только англорусский / русско-английский словарь содержит 3 500 000 словарных статей. В нем использованы следующие тематические словари: универсальный, экономический, компьютерный, политехнический, медицинский, юридический, научный, нефти и газа, словарь неформальных слов и выражений, а также разговорник и грамматический справочник. В последних версиях электронный словарь Lingvo снабжен приложением Lingvo Tutor. Данное приложение позволяет в игровой форме заучивать новые слова, сгрупированные по тематике.

Кроме собственно компьютерных словарей в настоящее время появляется большое количество электронных вариантов традиционных словарей. Такие зарубежные издательские дома, как Longman, Cambridge University press, McMillan press выпускают традиционные словари на печатной основе с приложением диска, который содержит электронный вариант словаря.

Словарь McMillan обладает огромными возможностями. Статья состоит из самого слова, его транскрипции. Каждое слово озвучивается американским и английским дикторами. К слову дается английское определение и приводится пример его употребления.

В словаре Longman лучше продумана методика введения лексики и грамматического материала. Лексический материал преподносится при помощи иллюстраций, содержащих подписи. Этот путь помогает сформировать зрительные образы. Как результат, лексика усваивается гораздо прочнее. Введение грамматического материала облегчается использованием анимированных видеороликов, являющихся примером употребления той или иной грамматической конструкции. Это также создает прочную основу для закрепления грамматических моделей. Данная компьютерная программа обладает еще одной отличительной особенностью, которая выделят ее из ряда аналогичных продуктов. Здесь предложены грамматические тесты, охватывающие все разделы грамматики, а также компьютерные варианты международных тестов TOEFL (Test of English for Foreign Learners) и TOEIC (Test of English for International Communication). Эти тесты включают разделы на проверку навыков аудирования, говорения, письма и понимания написанного текста. По окончании тестирования программа сообщает результат и дает необходимые рекомендации.

Огромным плюсом обучающих электронных словарей необходимо считать использование аудиовизуальных средств обучения, т.е.

иллюстраций, видеороликов, аудиофрагментов. Уникальность электронных словарей заключается в объяснении грамматических явлений как традиционно, так и при помощи аутентичных диалогов, что не характерно для словарей на печатной основе.

Таким образом, электронные словари должны занять важное место в процессе обучения переводу студентов вуза. Владение методикой использования электронных словарей, знание их структуры и построения словарных статей позволит значительно облегчить переводческий процесс и сделает его более эффективным.

2.8. Электронное тестирование как эффективный инструмент контроля знаний студентов Современный вуз находится сейчас в сложном положении – новые условия перехода российского общества к рыночным отношениям ставят перед высшей школой много новых задач и проблем, которые нужно решить. При этом неизбежно возникает необходимость глубокой и всесторонней модернизации образования на основе информационных технологий обучения вместе с ростом человеческого фактора в современном информационном мире. В этих новых условиях важно принципиально изменить ситуацию в определении показателей, критериев, по которым можно достоверно оценить качество образовательных услуг, знаний, умений и навыков.

Вышеуказанные проблемы возможно реализовать на основе электронных тестирующих систем при помощи современных образовательных информационных технологий. Тем не менее, педагогическая практика убеждает, что сегодня более чем оправдано следует говорить о проблеме разработки и внедрения концептуальной модели технологии тестирования как средства повышения качества подготовки специалистов в учебном заведений. В настоящее время в системе образования широко используются различные комплексы тестирования. Наблюдаемая тенденция расширения использования тестов, как инструмента для измерения степени усвоения пройденного учебного материала, связана с тем, что тест является одним из наиболее удобных и относительно объективных способов контроля знаний. Стремительное развитие информационных технологий в сочетании с новыми программно-педагогическими средствами позволяет перейти к созданию и практическому применению современных систем адаптивного обучения и электронных тестирующих систем. Одно из главных преимуществ методики компьютерных тестов состоит в том, что они позволяют опросить всех студентов по всем темам учебного материала в одинаковых условиях, применяя при этом ко всем без исключения одну и ту же заранее разработанную шкалу оценок. Это значительно повышает объективность и обоснованность оценки учащегося по сравнению с традиционными методами текущего или итогового контроля знаний.

Электронное тестирование по иностранному языку на основе компьютерных средств обучения является естественным компонентом педагогической деятельности с практическим применением информационных технологий. При этом важно разработать тестовые задания с учетом структурирования учебного курса, формирования плана теста, корректной шкалы оценки. Педагогическая практика свидетельствует, что электронный тест должен учитывать цели обучения, краткость, ясность, компактность, качественность и однозначность, простоту и надежность. Решение перечисленных задач в основном зависит от преподавателя, разрабатывающего содержание теста по своему курсу. Содержание тестов, критерии оценки и время тестирования могут варьироваться в соответствии с уровнем требований, предъявляемых к качеству усвоения учебного материала. Каждый субъект образования имеет возможность многократного промежуточного тестирования, но при этом достаточный запас задач и случайное их предъявление делают невозможным улучшение результатов тестирования за счет воспроизведения правильных ответов соседа или своих из предыдущих циклов тестирования.

Тестирование привносит в учебный процесс ряд существенных преимуществ, в числе которых: объективность результатов проверки, повышение эффективности контролирующей деятельности со стороны преподавателя за счет увеличения ее частоты и регулярности, возможность автоматизации проверки знаний учащихся, в том числе с использованием компьютерных технологий, возможность использования в системе дистанционного образования.

Но, с другой стороны, абсолютизировать возможности тестовой формы в обучении иностранному языку пока не следует. Не все необходимые характеристики усвоения знаний и умений можно получить средствами тестирования. Например, такие показатели, как умение конкретизировать свой ответ примерами, знание фактов, умение связно, логически и доказательно выражать свои мысли, некоторые другие характеристики знаний, умений, навыков, диагностировать тестированием невозможно. Это значит, что тестирование должно обязательно сочетаться с другими (традиционными и нетрадиционными) формами и методами проверки и контроля знаний учащихся.

К последним, например, можно отнести следующие мероприятия: интерактивные вопросы для обсуждения, защита письменных работ (рефератов, эссе или курсовых работ), защита разнообразных видов заданий, сдача зачетов и экзаменов (письменная или устная формы), участие в семинарах (при дистанционном обучении – участие в чате и форумах), собеседование и консультации (при дистанционном обучении посредством теле- и видеоконференции или чата) и др.

При разработке подсистем тестирования рекомендуется четко формулировать цель тестирования: определение промежуточного уровня знаний, определение итогового уровня знаний, повторение определенного материала, решение определенной проблемы. Важно помнить, что увеличение количества содержащихся в тесте заданий повышает его надежность. Необходимо учитывать, что тест должен включать по возможности задания различных типов и видов, так как это повышает его достоверность. Также нужно помнить, что дихотомическое построение ответов (по принципу «да» – «нет») снижает надежность тестов. Формулировать каждое тестовое задание надо максимально просто, не использовать в тесте задания-ловушки, провокационные вопросы, учитывать, что не должно быть в тесте заданий, дающих ответы на другие вопросы, не вводить в тест задания или вопросы, касающиеся мелких деталей и частностей, использовать оригинальный подход в постановке вопросов, так как это повышает привлекательность теста.

Необходимо также учитывать форму и тип тестовых заданий.

Форма теста определяет его внешнее представление, а тип – содержательную сторону. Тип теста определяется характером внутренней мыслительной деятельности, которую должен выполнить учащийся при решении теста.

Как правило, тип связывается с одним из следующих уровней усвоения:

1. знакомство;

2. воспроизведение (решение типовых задач);

3. применение (решение нетиповых задач).

Любой тип теста можно подготовить в простой для реализации и выполнения форме с выборочными ответами. Важно только четко представлять вид мыслительной деятельности, которую выполняет учащийся при решении теста. Если учащийся анализирует представленные варианты ответов, выполняя операции опознания, различения или классификации, то это тест уровня знакомства. Если же учащийся сначала конструирует ответ, вспоминая ранее усвоенную информацию, либо применяя ее для решения типовой или нетиповой задачи, и лишь после этого выбирает ответ из представленных вариантов, то это тест соответственно второго или третьего уровня усвоения.

Современные инструментальные среды позволяют строить тесты по иностранному языку с выборочными, числовыми, конструируемыми ответами. На практике чаще всего применяют тесты с выборочными ответами. Такие тесты более просты в подготовке и использовании. В тестах с выборочными ответами учащиеся затрачивают основные усилия на выполнение задания, а не на набор ответов. Но использование тестов только одного типа не позволяет осуществить объективную проверку знаний студентов. Поэтому необходимо использовать не только стандартные задания с выбором из 4–5 вариантов, но и другие типы заданий. При разработке тестов необходимо учитывать, что они, прежде всего, направлены на проверку усвоения связей между понятиями, входящими в данную контрольную единицу.

Различают несколько типов и множество форм (видов) заданий для формирования систем тренинга и тестирования, а именно:

1) задания с выбором ответов (испытуемый выбирает правильный ответ (ответы) из числа готовых, предлагаемый в задании теста);

2) задания на дополнение (испытуемый сам формулирует краткий или развернутый ответ, заполняет пропуски ее ответствующими словами);

3) задание на установление соответствия между элементами двух множеств;

4) задания на установление правильной последовательности, логических связей в ряду предлагаемых элементов;

5) задания на сортировку и классификацию;

6) задания на интенсивное запоминание терминов, понятий и других ключевых слов.

Важнейшим достоинством компьютерного тестирования является моделирование тестовых заданий, оперативность при проведении итогов и их опубликования, меньшая трудоемкость при редактировании тестов, простота и экономичность их тиражировании, возможность осуществления самоконтроля и т.д. На этапе разработки тестовых заданий по иностранному языку автор должен основное внимание уделить именно моделированию тестовых заданий, что позволит реализовать индивидуальный адресный подход к каждому обучаемому, обеспечит уникальность тестовых заданий и повысит значимость оценки, заслуженной в ходе электронного тестирования. При самоконтроле желательно, чтобы вопросы теста сопровождались более подробными комментариями, а не указанием оценки.

Электронная система контроля знаний студента должна обладать возможностями предъявления вопросов типа «выбор одного ответа из многих», адаптивного выбора следующего вопроса-задания в зависимости от правильности предыдущих ответов.

В заключение хотелось бы отметить, что контроль текущих, промежуточных, итоговых знаний с использованием электронных тестирующих систем позволяет добиться определенных положительных результатов, а именно: значительно сокращается время проведения контроля знаний по дисциплине; снижается нагрузка на преподавателя; повышается степень объективности оценивания знаний; работа с тестовой программой может служить тренажером для повторения тем, например, перед контрольной работой или экзаменом; на основе результатов тестирования преподаватель имеет возможность анализировать процесс обучения иностранному языку по конкретной теме и предпринять своевременную корректировку.

2.9. Некоторые методические аспекты Обучение иностранному языку, а также формирование умений и навыков профессионально ориентированного иноязычного информационного взаимодействия в условиях небольшого количества часов, выделяемых государственным образовательным стандартом на изучение иностранного языка в вузах нефилологического профиля, определяет необходимость интенсификации учебного процесса. При этом под интенсификацией процесса обучения профессионально ориентированному иностранному языку в вузе будем понимать такой способ образовательной, воспитательной и развивающей деятельности, который полагает качественные преобразования содержания, форм и методов обучения на основе внедрения последних достижений науки, техники, технологий и широкого использования передового педагогического опыта для повышения производительности учебного труда преподавателя и студента в единицу времени, для повышения усвоения учебного материала, сформированности умений и навыков профессионально ориентированного иноязычного информационного взаимодействия. Самостоятельная учебная деятельность со средствами новых информационных технологий неизбежно влечет изменения в содержании и методах обучения иностранному языку. Таким образом, внедрение информационных технологий несколько изменило традиционные формы и методы учебной деятельности, что, несомненно, влияет на качество обучения и позволяет студентам использовать новые технологии.

Эффективным средством активизации познавательной, рефлексивной деятельности студентов является использование информационно-коммуникативных технологий в образовательном и самообразовательном процессе. Одной из важных составляющих этого процесса является педагогический мониторинг. Мониторинг обучения – «это система отслеживания (сбора, хранения, обработки показателей) состояния педагогического процесса, обеспечивающая прогнозирование и развитие уровней учебных достижений учащегося» (в нашем случае «достижений студентов»).

Одной из важнейших функций мониторинга обучении» является электронное тестирование, где проверяется умение ответственно, сосредоточенно и внимательно работать, применяя приемы самоконтроля. Такие тесты проводятся в качестве текущего и промежуточного контроля, а на основе полученных данных студенты и преподаватель выполняют различные коррекционные мероприятия для более успешно овладения материалом.



Pages:     | 1 || 3 |


Похожие работы:

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ СОЮЗ ОПТОВЫХ ПРОДОВОЛЬСВТЕННЫХ РЫНКОВ РОССИИ Методические рекомендации по организации взаимодействия участников рынка сельскохозяйственной продукции с субъектами розничной и оптовой торговли Москва – 2009 УДК 631.115.8; 631.155.2:658.7; 339.166.82. Рецензенты: заместитель директора ВНИИЭСХ, д.э.н., профессор, член-корр РАСХН А.И. Алтухов зав. кафедрой товароведения и товарной экспертизы РЭА им. Г.В. Плеханова,...»

«Семченко В.В. Ерениев С.И. Степанов С.С. Дыгай А.М. Ощепков В.Г. Лебедев И.Н. РЕГЕНЕРАТИВНАЯ БИОЛОГИЯ И МЕДИЦИНА Генные технологии и клонирование 1 Министерство сельского хозяйства Российской Федерации Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации Омский государственный аграрный университет Институт ветеринарной медицины и биотехнологий Всероссийский научно-исследовательский институт бруцеллеза и туберкулеза животных Россельхозакадемии Российский национальный...»

«Федеральное агентство по образованию Сибирский федеральный университет Институт естественных и гуманитарных наук Печатные работы профессора, доктора биологических наук Смирнова Марка Николаевича Аннотированный список Составитель и научный редактор канд. биол. наук, доцент А.Н. Зырянов Красноярск СФУ 2007 3 УДК 012:639.11:574 (1-925.11/16) От научного редактора ББК 28.0 П 31 Предлагаемый читателям аннотированный список печатных работ профессора, доктора биологических наук М.Н. Смирнова включает...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ АДЫГЕЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ЦЕНТР БИЛИНГВИЗМА АГУ X. 3. БАГИРОКОВ Рекомендовано Советом по филологии Учебно-методического объединения по классическому университетскому образованию в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 021700 - Филология, специализациям Русский язык и литература и Языки и литературы народов России МАЙКОП 2004 Рецензенты: доктор филологических наук, профессор Адыгейского...»

«УА0600900 А. А. Ключников, Э. М. Ю. М. Шигера, В. Ю. Шигера РАДИОАКТИВНЫЕ ОТХОДЫ АЭС И МЕТОДЫ ОБРАЩЕНИЯ С НИМИ Чернобыль 2005 А. А. Ключников, Э. М. Пазухин, Ю. М. Шигера, В. Ю. Шигера РАДИОАКТИВНЫЕ ОТХОДЫ АЭС И МЕТОДЫ ОБРАЩЕНИЯ С НИМИ Монография Под редакцией Ю. М. Шигеры Чернобыль ИПБ АЭС НАН Украины 2005 УДК 621.039.7 ББК31.4 Р15 Радиоактивные отходы АЭС и методы обращения с ними / Ключников А.А., Пазухин Э. М., Шигера Ю. М., Шигера В. Ю. - К.: Институт проблем безопасности АЭС НАН Украины,...»

«Межрегиональные исследования в общественных науках Министерство образования и науки Российской Федерации ИНО-центр (Информация. Наука. Образование) Институт имени Кеннана Центра Вудро Вильсона (США) Корпорация Карнеги в Нью-Йорке (США) Фонд Джона Д. и Кэтрин Т. Мак-Артуров (США) Данное издание осуществлено в рамках программы Межрегиональные исследования в общественных науках, реализуемой совместно Министерством образования и науки РФ, ИНО-центром (Информация. Наука. Образование) и Институтом...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное агентство по образованию Владивостокский государственный университет экономики и сервиса _ Российская академия наук Дальневосточное отделение Институт истории, археологии и этнографии народов Дальнего Востока Ю.Н. ОСИПОВ КРЕСТЬЯНЕ -СТ АРОЖИЛЫ Д АЛЬНЕГО ВОСТОК А РОССИИ 1855–1917 гг. Монография Владивосток Издательство ВГУЭС 2006 ББК 63.3 (2Рос) О 74 Рецензенты: В.В. Сонин, д-р ист. наук, профессор Ю.В. Аргудяева, д-р ист. наук...»

«Министерство сельского хозяйства Российской Федерации Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Мичуринский государственный аграрный университет А.Г. КУДРИН ФЕРМЕНТЫ КРОВИ И ПРОГНОЗИРОВАНИЕ ПРОДУКТИВНОСТИ МОЛОЧНОГО СКОТА Мичуринск - наукоград РФ 2006 PDF created with FinePrint pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com УДК 636.2. 082.24 : 591.111.05 Печатается по решению редакционно-издательского ББК 46.0–3:28.672 совета Мичуринского...»

«Vinogradov_book.qxd 12.03.2008 22:02 Page 1 Одна из лучших книг по модернизации Китая в мировой синологии. Особенно привлекательно то обстоятельство, что автор рассматривает про цесс развития КНР в широком историческом и цивилизационном контексте В.Я. Портяков, доктор экономических наук, профессор, заместитель директора Института Дальнего Востока РАН Монография – первый опыт ответа на научный и интеллектуальный (а не политический) вызов краха коммунизма, чем принято считать пре кращение СССР...»

«НАЦИОНАЛЬНАЯ АКАДЕМИЯ НАУК БЕЛАРУСИ Институт истории В. И. Кривуть Молодежная политика польских властей на территории Западной Беларуси (1926 – 1939 гг.) Минск Беларуская наука 2009 УДК 94(476 – 15) 1926/1939 ББК 66.3 (4 Беи) 61 К 82 Научный редактор: доктор исторических наук, профессор А. А. Коваленя Рецензенты: доктор исторических наук, профессор В. В. Тугай, кандидат исторических наук, доцент В. В. Данилович, кандидат исторических наук А. В. Литвинский Монография подготовлена в рамках...»

«Институт биологии моря ДВО РАН В.В. Исаева, Ю.А. Каретин, А.В. Чернышев, Д.Ю. Шкуратов ФРАКТАЛЫ И ХАОС В БИОЛОГИЧЕСКОМ МОРФОГЕНЕЗЕ Владивосток 2004 2 ББК Монография состоит из двух частей, первая представляет собой адаптированное для биологов и иллюстрированное изложение основных идей нелинейной науки (нередко называемой синергетикой), включающее фрактальную геометрию, теории детерминированного (динамического) хаоса, бифуркаций и катастроф, а также теорию самоорганизации. Во второй части эти...»

«ТЕПЛОГЕНЕРИРУЮЩИЕ УСТАНОВКИ СИСТЕМ ТЕПЛОСНАБЖЕНИЯ В.М. ФОКИН ТЕПЛОГЕНЕРИРУЮЩИЕ УСТАНОВКИ СИСТЕМ ТЕПЛОСНАБЖЕНИЯ МОСКВА ИЗДАТЕЛЬСТВО МАШИНОСТРОЕНИЕ-1 2006 Т Т В Н В.М. ФОКИН ТЕПЛОГЕНЕРИРУЮЩИЕ УСТАНОВКИ СИСТЕМ ТЕПЛОСНАБЖЕНИЯ МОСКВА ИЗДАТЕЛЬСТВО МАШИНОСТРОЕНИЕ-1 УДК 621. ББК 31. Ф Рецензент Заслуженный деятель науки РФ, доктор технических наук, профессор, заведующий кафедрой Теплоэнергетика Астраханского государственного технического университета, А.К. Ильин Фокин В.М. Ф75 Теплогенерирующие...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Московский государственный университет экономики, статистики и информатики (МЭСИ) Кафедра Лингвистики и межкультурной коммуникации Е.А. Будник, И.М. Логинова Аспекты исследования звуковой интерференции (на материале русско-португальского двуязычия) Монография Москва, 2012 1 УДК 811.134.3 ББК 81.2 Порт-1 Рецензенты: доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка № 2 факультета русского языка и общеобразовательных...»

«Исаев М.А. Основы конституционного права Дании / М. А. Исаев ; МГИМО(У) МИД России. – М. : Муравей, 2002. – 337 с. – ISBN 5-89737-143-1. ББК 67.400 (4Дан) И 85 Научный редактор доцент А. Н. ЧЕКАНСКИЙ ИсаевМ. А. И 85 Основы конституционного права Дании. — М.: Муравей, 2002. —844с. Данная монография посвящена анализу конституционно-правовых реалий Дании, составляющих основу ее государственного строя. В научный оборот вводится много новых данных, освещены крупные изменения, происшедшие в датском...»

«КАЗАХСТАНСКИЙ ИНСТИТУТ СТРАТЕГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ ПРИ ПРЕЗИДЕНТЕ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН МУРАТ ЛАУМУЛИН ЦЕНТРАЛЬНАЯ АЗИЯ В ЗАРУБЕЖНОЙ ПОЛИТОЛОГИИ И МИРОВОЙ ГЕОПОЛИТИКЕ Том V Центральная Азия в XXI столетии Алматы – 2009 УДК 327 ББК 66.4 (0) Л 28 Рекомендовано к печати Ученым Советом Казахстанского института стратегических исследований при Президенте Республики Казахстан Научное издание Рецензенты: Доктор исторических наук, профессор Байзакова К.И. Доктор политических наук, профессор Сыроежкин...»

«В.М. Фокин ТЕПЛОГЕНЕРАТОРЫ КОТЕЛЬНЫХ МОСКВА ИЗДАТЕЛЬСТВО МАШИНОСТРОЕНИЕ-1 2005 В.М. Фокин ТЕПЛОГЕНЕРАТОРЫ КОТЕЛЬНЫХ МОСКВА ИЗДАТЕЛЬСТВО МАШИНОСТРОЕНИЕ-1 2005 УДК 621.182 ББК 31.361 Ф75 Рецензент Доктор технических наук, профессор Волгоградского государственного технического университета В.И. Игонин Фокин В.М. Ф75 Теплогенераторы котельных. М.: Издательство Машиностроение-1, 2005. 160 с. Рассмотрены вопросы устройства и работы паровых и водогрейных теплогенераторов. Приведен обзор топочных и...»

«АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН Г.Н. Петров, Х.М. Ахмедов Комплексное использование водно-энергетических ресурсов трансграничных рек Центральной Азии. Современное состояние, проблемы и пути решения Душанбе – 2011 г. ББК – 40.62+ 31.5 УДК: 621.209:631.6:626.8 П – 30. Г.Н.Петров, Х.М.Ахмедов. Комплексное использование водно-энергетических ресурсов трансграничных рек Центральной Азии. Современное состояние, проблемы и пути решения. – Душанбе: Дониш, 2011. – 234 с. В книге рассматриваются...»

«УДК 80 ББК 83 Г12 Научный редактор: ДОМАНСКИЙ Ю.В., доктор филологических наук, профессор кафедры теории литературы Тверского государственного университета. БЫКОВ Л.П., доктор филологических наук, профессор, Рецензенты: заведующий кафедрой русской литературы ХХ-ХХI веков Уральского Государственного университета. КУЛАГИН А.В., доктор филологических наук, профессор кафедры литературы Московского государственного областного социально-гуманитарного института. ШОСТАК Г.В., кандидат педагогических...»

«Камчатский государственный технический университет Профессорский клуб ЮНЕСКО (г. Владивосток) Е.К. Борисов, С.Г. Алимов, А.Г. Усов Л.Г. Лысак, Т.В. Крылова, Е.А. Степанова ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ДИНАМИКА СООРУЖЕНИЙ. МОНИТОРИНГ ТРАНСПОРТНОЙ ВИБРАЦИИ Петропавловск-Камчатский 2007 УДК 624.131.551.4+699.841:519.246 ББК 38.58+38.112 Б82 Рецензенты: И.Б. Друзь, доктор технических наук, профессор Н.В. Земляная, доктор технических наук, профессор В.В. Юдин, доктор физико-математических наук, профессор,...»

«Российская академия естественных наук Ноосферная общественная академия наук Европейская академия естественных наук Петровская академия наук и искусств Академия гуманитарных наук _ Северо-Западный институт управления Российской академии народного хозяйства и государственного управления при Президенте РФ _ Смольный институт Российской академии образования В.И.Вернадский и ноосферная парадигма развития общества, науки, культуры, образования и экономики в XXI веке Под научной редакцией: Субетто...»














 
© 2013 www.diss.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Методички, учебные программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.